Or, nul n'ignore que ces feuilletons télévisés ne font que perpétuer les idées stéréotypées traditionnelles. | UN | ومن المعلوم أن هذه المسلسلات التلفزيونية المشار اليها تشجع إدامة القوالب النمطية الجنسية التقليدية. |
Il appuyait également les feuilletons télévisés qui contribuaient à susciter des attitudes positives en ce qui concerne la condition de la femme et l'éducation des filles. | UN | وقالت إن الصندوق يؤيد أيضا المسلسلات التلفزيونية التي كان لها دور في خلق مواقف إيجابية تجاه مركز المرأة وتعليم البنات. |
Il appuyait également les feuilletons télévisés qui contribuaient à susciter des attitudes positives en ce qui concerne la condition de la femme et l'éducation des filles. | UN | وقالت إن الصندوق يؤيد أيضا المسلسلات التلفزيونية التي كان لها دور في خلق مواقف إيجابية تجاه مركز المرأة وتعليم البنات. |
Avant moi, ils ne faisait que l'assoir devant des feuilletons toute la journée. | Open Subtitles | من قبلي كانوا يضعونه أمام مسلسلات النهار |
Un contrôle des programmes et des feuilletons destinés aux enfants qui ont été diffusés par la JRTV entre 1999 et 2003, y compris les documentaires et les spectacles de variétés, a montré que ces émissions tenaient compte de l'intérêt supérieur des enfants. | UN | 284- تم رصد ما تم بثه منذ عام 1999 وحتى عام 2003 من خلال الإذاعة والتلفزيون الأردني فكانت الحصيلة برامج ومسلسلات موجهه للطفل وتقارير ومنوعات هادفة تصب في مصلحة الطفل الفضلى. |
Ils diffusent toujours des feuilletons ? | Open Subtitles | تلك القناة مازلت تعرض برنامج أوبرا , اليس كذلك ؟ |
Je dois trouver un truc à regarder depuis que j'ai abandonné mes feuilletons. | Open Subtitles | ربما سآتي لرؤيتك فأنا بحاجة للعثور على شيء لمشاهدته منذ أن إضطررت إلى التخلي عن مسلسلاتي |
On s'efforce par des feuilletons télévisés, dans le cadre des théâtres communaux et par d'autres moyens, de sensibiliser le public en la matière. | UN | ولهذا تُبذل جهود عن طريق المسلسلات التليفزيونية، والمسارح الشعبية، ووسائل أخرى لزيادة الوعي العام. |
Il disait que s'il se mettait aux feuilletons, je devais le tuer. | Open Subtitles | لقد أخبرني مرةً , بأنه إن بدأ بمشاهدة المسلسلات, بأنأطلقعليهالنار. |
Il suffisait de connaître le secret des feuilletons ! | Open Subtitles | كان الأمر متعلقاً بمعرفة سر كل المسلسلات التلفزيونية: |
Quoi ? J'ai passé 20h à regarder des feuilletons mexicains, et je n'ai rien appris. | Open Subtitles | لقد قضيتُ 20 ساعة في مشاهدة المسلسلات المكسيكية و لم أتعلم أي شئ |
Et je fais des entrevues. Des films, des feuilletons... | Open Subtitles | وأذهب أحياناً لتجارب اداء الافلام، المسلسلات وغيرها |
Si tu veux jouer les putes dans les feuilletons tous les jours, vas-y, mais sache que ça rend ton mari très malheureux. | Open Subtitles | إذا شئت التعهر في المسلسلات يومياً، هلمي، لكن أدركي أنك تجعلين زوجك تعيساً |
Elle bénéficie de l’appui des rédacteurs et des programmeurs de divers médias qui, dans le cadre d’éditoriaux, de programmes publicitaires et de reportages diffuseront le message qui sera également repris dans les séries et feuilletons populaires. | UN | ونالت تأييد محرري وسائل اﻹعلام ومخططي البرامج الذين سيستعملون الوسائل التحريرية واﻹعلانية وصور المجلات لتوصيل الرسالة الى البيوت، وستظهر أيضا ضمن برامج المسلسلات واﻷوبرات. |
De telles intrigues, inspirées par des feuilletons télévisés de deuxième catégorie, ne peuvent ni avoir de crédibilité, ni être prises au sérieux. | UN | ولا يمكن أن يكون لمثل هذه المخططات التآمرية المستلهمة من المسلسلات الإذاعية أو التلفزيونية الرخيصة أي مصداقية أو أن تكون موضع تفكير جاد. |
D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, la part croissante des téléromans et des feuilletons télévisés en provenance d'Europe de l'Ouest et des États—Unis nuirait à la qualité du débat politique. | UN | وتقول المعلومات التي قدمت إلى المقرر الخاص إن مستوى المناقشات السياسية يتزايد هبوطاً بسبب زيادة المسلسلات العاطفية والحلقات من أوروبا الغربية والولايات المتحدة. |
Ces feuilletons du 20e siècle sont géniaux... | Open Subtitles | مسلسلات القرن العشرين الدرامية رائعة جدًا |
Dans la région du Haut-Mékong, par exemple, l'UNESCO a aidé à produire et à diffuser sur les chaînes locales des feuilletons radiophoniques dans les langues des minorités, pour les alerter aux dangers de la traite. | UN | وفي منطقة ميكونغ العليا، على سبيل المثال، ساهمت اليونسكو في إنتاج وإذاعة مسلسلات في الإذاعة المحلية بلغات الأقليات لتوفير المعلومات بشأن مخاطر الاتجار. |
Dans ce cadre, des femmes et des hommes de la collectivité ont reçu une formation, des panneaux d'information sur la prévention ont été installés le long de la route menant aux villages autochtones et trois feuilletons radiophoniques ont été diffusés. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، نفذت أنشطة لتنمية قدرات القيادات النسائية والرجال في المجتمع، ووضعت لوحات إعلامية عن الوقاية على طول الطريق الذي يمر بمجتمعات قومية غاريفونا وجرى بث 3 مسلسلات إذاعية عن الموضوع. |
Pour que l'un puisse larguer l'autre et qu'ils jouent la comédie passionnelle comme dans les feuilletons. | Open Subtitles | بحيث أحدهم يمكنه إلقاء اللوم على الآخر ويمكنهم التأثير على الكبار المولعون من خلال أوبرا الصابون هذه |
Ca me laisse du temps pour voir mes feuilletons. | Open Subtitles | يعطيني وقتاً لمشاهدة مسلسلاتي |
Les règlements sur l'évaluation des films et ceux sur les feuilletons télévisuels interdisent expressément les films et les feuilletons télévisuels qui représentent des rapports sexuels indécents, violent grossièrement les normes morales, ou encore sont obscènes, fortement excitants ou témoignant d'une morale dégénérée. | UN | واللوائح المتعلقة بعرض الأفلام واللوائح المتعلقة بعرض المسلسلات التلفزيونية تحظر بوضوح على الأفلام والمسلسلات التلفزيونية أن تبث محتويات تصور علاقات جنسية بذيئة أو تنتهك المعايير الأخلاقية انتهاكا صارخا أو تكون فاحشة أو مثيرة بشدة أو منحطة أخلاقيا. |