"fiables sur" - Translation from French to Arabic

    • موثوقة عن
        
    • موثوقة بشأن
        
    • موثوق بها عن
        
    • الموثوقة عن
        
    • موثوق بها بشأن
        
    • الموثوق بها عن
        
    • دقيقة عن
        
    • الموثوقة بشأن
        
    • حسنة التوقيت وموثوقة بشأن
        
    • الموثوق بها بشأن
        
    • يعول عليها عن
        
    • صحيحة عن
        
    • موثوقة حول
        
    • التعويل عليها بشأن
        
    • موثوقة تتعلق
        
    Les entrepreneurs sont également réticents à fournir des renseignements fiables sur leur bilan pour obtenir un meilleur accès à l'aide financière. UN كما أن مالكي هذه المؤسسات لا يعملون على تقديم معلومات موثوقة عن موازنتها لتحسين إمكانيات حصولها على الأموال.
    Lors de l'évaluation de ces ressources, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. UN وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية.
    En outre, élaborer et renforcer des systèmes nationaux d'information afin de produire des statistiques fiables sur le développement économique et social. UN وكذلك وضع ودعم نظم معلومات وطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    Le manque d'informations à jour et fiables sur le marché du travail complique encore l'appréciation des effets de la crise sur ce marché. UN والافتقار إلى المعلومات الحديثة الموثوقة عن سوق العمل أمر يزيد من صعوبة تقييم آثار الأزمة على تلك السوق.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    Les entretiens privés avec les détenus ne sont pas autorisés, ce qui rend difficile de rassembler des renseignements fiables sur le traitement des détenus. UN فالمقابلات الخاصة مع السجناء غير مرخص بها، الأمر الذي يخلق مشاكل في جمع المعلومات الموثوق بها عن معاملة السجناء.
    Cependant, les données disponibles sont insuffisantes pour fournir des renseignements fiables sur les tendances. UN غير أنه لا توجد بيانات كافية لتوفير معلومات موثوقة عن الاتجاهات.
    Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Il est très difficile d'obtenir des données fiables sur l'économie érythréenne. UN 364 - من الصعب للغاية الحصول على بيانات موثوقة عن الاقتصاد الإريتري.
    En outre, élaborer et renforcer des systèmes nationaux d'information afin de produire des statistiques fiables sur le développement économique et social. UN وكذلك وضع ودعم نظم معلومات وطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a insisté sur la nécessité de disposer de données fiables sur la désertification, et sur la volonté politique et les orientations qui devaient étayer les efforts déployés pour mettre en œuvre la Convention. UN وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية.
    Le Groupe de travail a, en effet, besoin de sources d'information fiables sur la situation des minorités pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN وقال إن الفريق العامل يحتاج إلى مصادر معلومات موثوقة بشأن حالات الأقليات ليضطلع بكفاءة بالولاية التي عهدت إليه.
    Il est pratiquement impossible de trouver des statistiques fiables sur l'ampleur du phénomène de la traite des personnes humaines à des fins d'exploitation sexuelle commerciale. UN إن العثور على إحصاءات موثوق بها عن حجم الاتجار بالبشر من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية مستحيل في الواقع.
    Elle interroge les experts sur la meilleure façon de garantir que les personnes handicapées puissent accéder à divers types de programmes en l'absence de données fiables sur leur participation. UN وسألت أعضاء حلقة النقاش عن أفضل طريقة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى مختلف أنواع البرامج في غياب بيانات موثوق بها عن مشاركتهم.
    Les adolescents du monde entier souhaitent disposer d'informations fiables sur l'hygiène sexuelle et la santé procréative et en ont besoin. UN فالمراهقون في العالم بأسره يريدون بل ويحتاجون إلى الحصول على معلومات موثوق بها عن الصحة الجنسية والإنجابية.
    Il souligne par ailleurs qu'il est essentiel de disposer d'un ensemble de données fiables sur le VIH/sida si l'on veut arriver à comprendre la pandémie. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى.
    La collecte de données fiables sur le bien-être des familles permettant la formulation de politiques axées sur les résultats est aussi de plus en plus au cœur des préoccupations des décideurs et des spécialistes. UN كما أن جمع بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة للاسترشاد بها في تقرير السياسات القائمة على النتائج موضوع يحظى بمزيد من الاهتمام من جانب راسمي السياسات والممارسين.
    Dans d'autres pays et régions, on manque d'informations fiables sur les aspects essentiels des questions sociales; UN وفي بلدان ومناطق أخرى، هناك قحط في المعلومات الموثوق بها عن الجوانب اﻷساسية للمسائل الاجتماعية.
    Il convient de noter qu'on ne dispose pas de statistiques fiables sur le nombre de réfugiés dans les camps de Tindouf. UN ولا تتوافر إحصاءات دقيقة عن عدد اللاجئين في مخيمات تندوف.
    La collecte et l'analyse de données fiables sur la vente et l'exploitation sexuelle d'enfants demeurent un problème majeur. UN 95- لا يزال جمع وتحليل البيانات الموثوقة بشأن بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً يشكلان تحدياً كبيراً.
    22.19 Un autre aspect essentiel du sous-programme est la diffusion rapide de renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles du moment afin d'informer les décideurs et d'appuyer l'action humanitaire sur le terrain. UN 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع.
    Quant à la situation du chômage, elle est difficile à cerner en l'absence de statistiques fiables sur les femmes. UN وبالنسبة لحالة البطالة، من الصعب حصرها لانعدام الإحصاءات الموثوق بها بشأن المرأة.
    On manque de chiffres complets et fiables sur la participation des femmes dans le secteur privé et d'autres organisations civiles. UN ولا توجد بيانات شاملة يعول عليها عن مشاركة المرأة في القطاع الخاص وفي المنظمات المدنية الأخرى.
    Il faut en premier lieu appliquer le concept de mesure des résultats pour évaluer si les objectifs énoncés ont été réalisés, et disposer de données fiables sur l'utilisation des ressources. UN وستتمثل الأولوية الأولى في تطبيق مقاييس الأداء لتقييم تحقيق الأهداف المقررة، وتوفير معلومات صحيحة عن استخدام الموارد.
    Pour la Rapporteuse spéciale, la recherche approfondie et permanente d'informations fiables sur les sommes réellement demandées vise à remédier à ce problème en définissant aussi précisément que possible les obstacles financiers qui empêchent les enfants d'exercer leur droit à l'éducation. UN وتهدف المقررة الخاصة من خلال بحثها الشامل والمستمر عن معلومات موثوقة حول الرسوم المفروضة فعلا إلى معالجة هذا الموضوع عبر تحديد طبيعة العقبات المالية التي تحول دون تمتع الأطفال بحقهم في التعليم بأكبر قدر ممكن من الدقة.
    On ne dispose pas de données fiables sur le nombre exact d'illettrés. UN وليست هناك معلومات يمكن التعويل عليها بشأن العدد الفعلي للأميين.
    Le Rapporteur spécial a donc fait de son mieux pour obtenir des renseignements fiables sur tout l'éventail des questions découlant de la poursuite de l'occupation, notamment en ayant recours à des sources secondaires et aux récits de témoins. UN ولذلك يستند هذا التقرير على ما بذله المقرر الخاص من قصارى الجهود للحصول على معلومات موثوقة تتعلق بطيف القضايا الناشئة عن استمرار الاحتلال، بما في ذلك من مصادر ثانوية ومن إفادات الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more