"figurait sur" - Translation from French to Arabic

    • مدرج في
        
    • مدرجة على
        
    • بطاقتها يبيّن أن
        
    • يظهر على
        
    • اسمه على
        
    • ظهرت أسماؤهم
        
    En 2008, il a appris que son nom figurait sur la liste des personnes considérées comme suspectes. UN وفي عام 2008، أُبلغ بأن اسمه مدرج في قائمة المشتبه بهم المحتملين.
    En 2008, il a appris que son nom figurait sur la liste des personnes considérées comme suspectes. UN وفي عام 2008، أُبلغ بأن اسمه مدرج في قائمة المشتبه بهم المحتملين.
    Les services chargés de délivrer les visas n'ont identifié aucun demandeur dont le nom figurait sur la liste établie par le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999). UN ولم تتعرف السلطات المسؤولة عن إصدار التأشيرات في أرمينيا على أي طالب تأشيرة مدرج في قائمة اللجنة المنشأة بالقرار 1267.
    Après avoir consulté la Présidente, le Secrétariat a inclus le Maroc, qui figurait sur la liste de réserve, et s'est adressé à quatre autres États parties, à savoir le Bangladesh, le Danemark, la République dominicaine et le Venezuela. UN وبعد مشاورات مع الرئيسة، أدرجت اﻷمانة العامة المغرب، التي كانت مدرجة على القائمة الاحتياطية، واتصلت بأربع دول أطراف أخرى، هي بنغلاديش، والجمهورية الدومينيكية، والدانمرك، وفنزويلا.
    S'agissant du document d'identité présenté par sa femme, la Commission a relevé que le numéro de la carte figurait sur une liste de documents volés établie par le Gouvernement pakistanais. UN أما فيما يخص وثيقة الهوية التي قدمتها زوجته، فقد أفاد المجلس بأن ترقيم بطاقتها يبيّن أن البطاقة جزء من سلسلة من الوثائق التي أعلنت حكومة باكستان أنها سُرقت().
    La Commission a indiqué que ses coordonnées GPS avaient été communiquées aux FDI par des mises à jour régulières et que le dispensaire figurait sur la carte de coordination commune établie et transmise par le COGAT. UN وقد أشار المجلس إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي أُبلغ مسبقاً بإحداثيات المركز في النظام العالمي لتحديد المواقع عن طريق عمليات تحديث منتظمة، وأن المركز يظهر على خريطة التنسيق المشتركة التي أعدها وقدّمها مكتب تنسيق أنشطة الحكومة في الأراضي.
    Il a activement fait campagne pour les candidats du parti et figurait sur la liste officielle de ses soutiens. UN وقد كان نشطاً في حملة مرشحي ذلك الحزب ووُضع اسمه على القائمة الرسمية لأنصار الحزب.
    Le nom de ces personnes figurait sur une liste détenue par les paramilitaires. UN وكان هؤلاء من بين مجموعة من الأشخاص ظهرت أسماؤهم في قائمة جلبها معهم أعضاء المجموعة شبه العسكرية.
    Elles ont confirmé que Cheikh Musa Hilal figurait sur la liste des individus visés par l'interdiction de voyager. UN وأكّدت أنه مدرج في قائمتها الخاصة بالأفراد المشمولين بحظر السفر.
    La police lui a en outre signalé qu'il figurait sur une liste d'ennemis de l'Allemagne établie par le Mouvement national-socialiste clandestin. UN وتلقّى الملتمس أيضاً إخطاراً من الشرطة بأنه مدرج في قائمة الجماعة القومية الاشتراكية السرية كعدو لألمانيا.
    La police lui a en outre signalé qu'il figurait sur une liste d'ennemis de l'Allemagne établie par le Mouvement national-socialiste clandestin. UN وتلقّى الملتمس أيضاً إخطاراً من الشرطة بأنه مدرج في قائمة الجماعة القومية الاشتراكية السرية كعدو لألمانيا.
    À l'issue de leur examen, 20 personnes et 24 entités ont été radiées de la Liste, une entité qui figurait sur la Liste sous un autre nom a été supprimée, deux demandes de radiation ont été rejetées et une a été retirée. UN وفي أعقاب النظر في هذه الحالات، رفعت من القائمة أسماء 20 شخصا و 24 كيانا، وحذف اسم كيان لأنه كان مرادفا لاسم كيان آخر مدرج في القائمة، ورفض طلب برفع اسم وسحب طلب واحد.
    Toutefois, il n'y avait à présent plus de préparations thérapeutiques enregistrées contenant cette substance au Pérou et l'amineptine ne figurait sur aucune liste de substances placées sous contrôle. UN بيد أنه لا توجد حاليا مستحضرات طبية مرخصة تحتوي على هذه المادة في بيرو والأمينيبتين غير مدرج في أي قائمة للمواد الخاضعة للمراقبة.
    162. Le 25 avril, il a été signalé que des sources médicales avaient confirmé que le type de gaz lacrymogène utilisé par l'armée israélienne pour disperser les foules à Sureif figurait sur la liste internationale des armes interdites. UN ١٦٢ - وفي ٢٥ نيسان/ أبريل، أفيد بأن مصادر طبية أكدت أن نوع الغاز المسيل للدموع الذي استخدمه الجيش اﻹسرائيلي لتفريق الحشودات في قرية صوريف مدرج في قائمة اﻷسلحة المحظورة دوليا.
    Sept États ont déclaré avoir pris des mesures contre des terroristes qui essayaient d'entrer sur leur territoire, mais un seul a précisé que l'individu concerné figurait sur la liste du Comité, son inscription étant cependant postérieure à la date à laquelle il s'est vu refuser l'entrée sur le territoire national. UN وأبلغت 7 دول بأنها اتخذت إجراءات ضد إرهابيين أثناء محاولتهم دخول أراضيها، إلا أن دولة واحدة فقط ذكرت تحديدا أن الشخص المعني مدرج في القائمة الموحدة، بالرغم من أنه لم يكن مدرجا في وقت رفض منحه إذنا بالدخول.
    Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants. Aussi ses systèmes financiers étaient-ils régulièrement soumis à un examen de la part du GAFI, comme il est indiqué dans les rapports successifs du Groupe (voir annexe II). UN وقد كانت مصر حتى وقت قريب مدرجة على قائمة الدول غير المتعاونة وخضعت من ثم أنظمتها المالية لمراجعة دورية من قبل المجموعة على النحو الذي أوردته تقاريرها المتتابعة (مرفق 2).
    Ainsi, les 7 et 8 mars 2004, la compagnie Jubba Airlines, qui figurait sur la liste depuis avril 2002, a effectué un vol de l'aéroport international de Dubaï à destination de Berbera (Somalie) et retour. Le 18 mars 2004, elle a effectué un autre vol de l'aéroport international de Dubaï à Berbera. UN وفي يومي 7 و 8 آذار/مارس 2004، قامت خطوط جوبا الجوية التي كانت مدرجة على القائمة منذ نيسان/أبريل 2002 برحلة جوية من مطار دبي الدولي إلى بربرة في الصومال، ثم من بربرة إلى مطار دبي الدولي إضافة إلى رحلة جوية أخرى يوم 18 آذار/مارس 2004 من مطار دبي الدولي إلى بربرة.
    S'agissant du document d'identité présenté par sa femme, la Commission a relevé que le numéro de la carte figurait sur une liste de documents volés établie par le Gouvernement pakistanais. UN أما فيما يخص وثيقة الهوية التي قدمتها زوجته، فقد أفاد المجلس بأن ترقيم بطاقتها يبيّن أن البطاقة جزء من سلسلة من الوثائق التي أعلنت حكومة باكستان أنها سُرقت().
    La Commission d'enquête a noté que les coordonnées GPS du complexe de l'UNSCO avaient été préalablement communiquées aux forces de défense israéliennes et rappelées périodiquement. Le complexe figurait sur la carte de coordination conjointe, élaborée et diffusée par le Coordonnateur des activités gouvernementales dans les territoires (COGAT). UN 70 - وأشار المجلس إلى أن إحداثيات المجمع في النظام العالمي لتحديد المواقع قد أُحيلت في السابق إلى جيش الدفاع الإسرائيلي عن طريق عمليات تحديث منتظمة للمعلومات، وإلى أن المجمع يظهر على خارطة التنسيق المشترك التي أعدها مكتب تنسيق أنشطة الحكومة في الأراضي.
    Il a activement fait campagne pour les candidats du parti et figurait sur la liste officielle de ses soutiens. UN وقد كان نشطاً في حملة مرشحي ذلك الحزب ووُضع اسمه على القائمة الرسمية لأنصار الحزب.
    Il a également souligné que le nom de plusieurs personnes associées à cette organisation figurait sur la liste récapitulative établie par le Comité des sanctions du Conseil de sécurité. UN 92 - وأكد أيضا على أن العديد من المرتبطين بالمنظمة ظهرت أسماؤهم في القائمة الموحدة التي تحتفظ بها لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more