Jusqu'à présent, nous n'avons rencontré aucun problème d'exécution lié à la présentation des noms figurant actuellement sur la liste. | UN | لم نواجه حتى الآن أي مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء المدرجة حاليا في القائمة. |
Aucun problème ne s'est posé en ce qui concerne les noms et les données d'identification figurant actuellement sur la liste. | UN | لم تواجهنا أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأزمة والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة. |
À ce jour, aucun problème d'exécution lié à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant actuellement sur la Liste n'a été enregistré. | UN | لم تلاحظ أية مشاكل أثناء التنفيذ في ما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة. |
c. Matériel entrant dans la catégorie des cas particuliers : description des articles figurant actuellement dans la liste du matériel entrant dans la catégorie des cas particuliers et nombre d'articles concernés : | UN | ج - معدات الحالات الخاصة: بيان قطع المعدات الموجودة حاليا في القائمة المتفق عليها لمعدات الحالات الخاصة، وعددها: |
Nous suggérons de conserver le libellé figurant actuellement dans le projet de convention plutôt que cette variante, au motif qu'il exprime mieux l'idée que l'offre unilatérale doit être acceptée par le demandeur. | UN | ونحن نقترح الاحتفاظ بالصياغة الواردة حالياً في مشروع الاتفاقية، لا الصياغة البديلة، لأن الأُولى تُعبِّر بصورة أفضل عن الفكرة المتمثلة في أن العرض الأحادي الجانب يكون خاضعاً لموافقة المدَّعي. |
La Trinité-et-Tobago n'a rencontré aucun problème d'exécution lié à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant actuellement sur la liste. | UN | لم تصادف ترينيداد وتوباغو أي مشاكل في التنفيذ تتعلق بالأسماء ومعلومات التحقق من الهوية المدرجة حاليا في القائمة. |
Les diverses questions figurant actuellement à l'ordre du jour du Forum — questions qui figurent aussi à l'ordre du jour mondial — sont indiquées dans le communiqué qui a été adopté par les chefs d'État et de gouvernement à la suite de la réunion de Brisbane. | UN | إن مجموعة القضايا المدرجة حاليا على جدول أعمال المحفـل، مدرجـــة كذلك على جدول اﻷعمال العالمي، وهي موضحة في البلاغ الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات عقب اجتماع بريسبان. |
Le Comité consultatif attachait une grande importance aux points figurant actuellement à l'ordre du jour de la Commission du droit international, car ils présentent un intérêt particulier pour ses membres. | UN | وقالت اللجنة الاستشارية إنها تعلق أهمية كبيرة على البنود المدرجة حاليا في جدول أعمال لجنة القانون الدولي، إذ أن لها أهمية خاصة بالنسبة ﻷعضائها. |
Question 3. Avez-vous rencontré des problèmes d'exécution liés à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant actuellement sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire ces problèmes. | UN | السؤال 3 - هل واجهتكم أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى وصف هذه المشاكل. |
Avez-vous rencontré des problèmes d'exécution liés à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant actuellement sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire ces problèmes. | UN | 3 - هل واجهتكم أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى وصف هذه المشاكل. |
3. Avez-vous rencontré des problèmes d'exécution liés à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant actuellement sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire ces problèmes. | UN | 3 - هل واجهت موريشيوس أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى وصف هذه المشاكل. |
3. Avez-vous rencontré des problèmes d'exécution liés à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant actuellement sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire ces problèmes. | UN | 3 - هل واجهتكم أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة؟ إذا كان الجواب نعم، يُرجى وصف هذه المشاكل؟ |
Avez-vous rencontré des problèmes d'exécution liés à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant actuellement sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire ces problèmes. | UN | 3 - هل واجهتكم أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى وصف هذه المشاكل. |
Avez-vous rencontré des problèmes d'exécution liés à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant actuellement sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire ces problèmes. | UN | 3 - هل واجهتكم أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى وصف هذه المشاكل. |
A. Libeller comme suit la disposition du paragraphe 7 (figurant actuellement entre crochets) : | UN | ألف- تصبح صيغة الفقرة ٧ )الموجودة حاليا بين قوسين معقوفتين( كما يلي: |
Les dispositions figurant actuellement à l'annexe a pourraient être insérées ici, moyennant les modifications nécessaires. | UN | يمكن للأحكام الواردة حالياً في المرفق (أ)، أن توضع في هذا المكان، مع إجراء التعديلات اللازمة. |
Certaines délégations ont fait observer que les rapports auraient pu contenir des propositions de recommandations au Conseil économique et social fondées sur une analyse des problèmes plus approfondie que celle figurant actuellement dans ces rapports. | UN | وعلقت بعض الوفود بأنه كان يمكن أن تُقترح في التقريرين خيارات بتوصيات تقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتستند إلى تحليل للمشاكل يتسم بدقة أكبر من التي اتسم بها التقريران موضع النظر. |
La seconde phase de la gestion du contentieux, qui concerne les 5,3 millions de personnes figurant actuellement sur la < < liste blanche > > , aura lieu à une date ultérieure qui n'a pas encore été précisée. | UN | أما المرحلة الثانية من عملية الطعون، التي تشمل 5.3 ملايين شخص من المسجلين حاليا على " القائمة البيضاء " ، فستجرى في وقت لاحق لم يحدد بعد. |
, La délégation des États-Unis a proposé de remplacer le libellé de ce paragraphe par le texte figurant actuellement au paragraphe 2 de l’article premier. | UN | اقترح وفد الولايات المتحدة حذف هذه الفقرة والاستعاضة عنها بالنص الوارد حاليا في الفقرة ٢ من المادة ١. |
Grâce à la coopération entre les diverses institutions nationales concernées et leur collaboration avec leurs homologues dans différents pays, nous n'avons eu jusqu'à présent aucune difficulté à identifier les individus et entités figurant actuellement sur la liste qui cherchent à étendre leurs activités dans notre pays et à vérifier leurs noms et signalements. | UN | نتيجة للتعاون القائم بين المؤسسات الوطنية ذات الصلة، ومع نظرائها في البلدان المختلفة، لم نصادف حتى الآن أي مشكلة أو صعوبة فيما يتعلق بتحديد الهوية والتحقق من البيانات الشخصية للأفراد والكيانات المدرجين حاليا في القائمة ويسعون إلى توسيع رقعة أنشطتهم إلى بلدنا. |
Quatrièmement, pour l'élection des membres non permanents — fondée elle aussi sur le principe de la représentation géographique — les critères figurant actuellement au paragraphe 1 de l'Article 23 de la Charte devraient être maintenus. | UN | رابعا، بالنسبة لانتخاب اﻷعضاء غير الدائمين - استنادا أيضا الى مبدأ التوزيع الجغرافي - يتعين اﻹبقاء على المعايير الحالية الواردة في الفقرة ١ من المادة ٢٣ من الميثاق. |
Grâce à ses remarquables capacités de recherche et à une mise à jour continue, il offrira à ses abonnés un accès plus rapide et plus simple aux informations figurant actuellement dans Development Business et attirera des abonnés supplémentaires. | UN | وهذا الموقع، الذي يتميز بقدرات شديدة التقدم للبحث والذي سيجري استكماله باستمرار بأحدث المعلومات، سيتيح للمشتركين الوصول بصورة أسرع وأسهل إلى المعلومات التي تنشر حاليا في " اﻷعمال التجارية في مجال التنمية " ، كما سيجلب مشتركين إضافيين. |
Des problèmes d'exécution liés à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant actuellement sur la liste ont été rencontrés pour des raisons d'ordre technique. | UN | 3 - وصودفت مشاكل في التنفيذ تُعزى لأسباب تقنية وتتعلق بتقديم الأسماء وبمعلومات تحديد الهوية الواردة حاليا في القائمة. |