"figurant aux articles" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في المادتين
        
    • الواردة في المواد
        
    • المبينة في المادتين
        
    L'Indonésie appliquait les mesures de coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs figurant aux articles 54 et 55. UN وقال إنَّ بلده يطبق التدابير الواردة في المادتين 54 و55 بشأن التعاون الدولي على استرداد الموجودات.
    La délégation australienne se félicite que les définitions figurant aux articles premier et 2 permettent de couvrir toute la gamme des opérations que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont autorisées depuis quelques années. UN وأعربت عن سرور وفدها ﻷن التعريفات الواردة في المادتين ١ و ٢ تتيح تغطية مجمل نطاق العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة.
    Il convenait aussi d'examiner de près les situations particulières des populations autochtones, des pays en développement et des pays les moins avancés, de même que la portée des clauses limitatives figurant aux articles 4 et 5 du Pacte. UN وينبغي أن ينظر بعناية أيضاً في الحالات الخاصة للسكان الأصليين والبلدان النامية وأقل البلدان نمواً وكذلك في نطاق الأحكام التقييدية الواردة في المادتين 4 و5 من العهد.
    Il a évoqué à cet égard les dispositions pertinentes figurant aux articles 2, 7, 14, 16, 20, 41, 42 et 43 de la Constitution iraquienne. UN وفي هذا الصدد، أُشيرَ إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في المواد 2 و 7 و 14 و 16 و 20 و 41 و 42 و 43 من الدستور العراقي.
    9. C'est le cas par exemple des dispositions fondamentales sur l'utilisation équitable et raisonnable des cours d'eau internationaux figurant aux articles 5 à 10 et des dispositions relatives au règlement des différends, question abordée à l'article 33. UN ٩ - وأضاف أنه يقصد على سبيل المثال حالة اﻷحكام اﻷساسية المعنية بالانتفاع المنصف والمعقول للمجرى المائي الدولي الواردة في المواد من ٥ الى ١٠ وفي اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات، وهو موضوع المادة ٣٣.
    Le Comité recommande donc à l'État partie de poursuivre l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions et principes de la Convention et aussi de continuer à intégrer en priorité dans la législation et les politiques nationales les principes généraux de la Convention, notamment ceux figurant aux articles 2 (non-discrimination) et 3 (intérêt supérieur de l'enfant). UN ولذا توصي اللجنة بمتابعة بذل المزيد من الجهود من أجل توافق هذه التشريعات مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تواصل الدولة الطرف إعطاء اﻷولويـــة للتعبير، فـــي تشريعاتها وسياساتها، عن المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة تلك المبادئ المبينة في المادتين ٢ )عدم التمييز( و ٣ )مصالح الطفل الفضلى(.
    Les définitions figurant aux articles 1er et 2 de la Convention s'apparentent à celles des concepts danois correspondants. UN 27- والتعاريف الواردة في المادتين 1 و2 مماثلة للمفاهيم الدانمركية المقابلة لها.
    Malgré le silence des Conventions de Vienne à propos des déclarations interprétatives, les règles d'interprétation figurant aux articles 31 et 32 de ces conventions fournissent des pistes de réflexions fécondes pour l'étude des effets des déclarations interprétatives. UN ورغم أن اتفاقيتي فيينا لا تتطرقان إلى الإعلانات التفسيرية، فإن قواعد التفسير الواردة في المادتين 31 و 32 من هاتين الاتفاقيتين تقدم أدوات تفكير مفيدة لدراسة الآثار المترتبة على الإعلانات التفسيرية.
    «Les stipulations figurant aux articles 17 et 18 ne sont reconnues que comme des recommandations» Réserve de l’Italie à la Convention relative au Statut des apatrides du 28 septembre 1954, ibid., p. 255. UN " لا يُعترف باﻷحكام الواردة في المادتين ١٧ و ١٨ إلا باعتبارها توصيات " )٢٨٨(.
    Le Comité s'inquiète toutefois que les dispositions figurant aux articles 7 et 9 de la Constitution puissent être interprétées de façon très restrictive et déplore que la Constitution ne contienne pas une définition explicite détaillée de la discrimination à l'égard des femmes conformément à l'article 1 de la Convention, qui interdit la discrimination tant directe qu'indirecte. UN وتشعر اللجنة بالقلق مع ذلك لأن الأحكام الواردة في المادتين 7 و 9 من الدستور يمكن تفسيرها تفسيراً ضيقاً وتعرب عن أسفها لأن الدستور لايتضمن تعريفاً صريحاً وشاملاً للتمييز ضد المرأة وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر.
    17. Le Code pénal a-t-il été révisé? Dans l'affirmative, indiquer si les références à la peine de mort figurant aux articles 103.2 et 108.3 ont été supprimées. UN 17- هل نقح قانون العقوبات؟ في حالة الرد إيجاباً، رجاء بيان إذا تم إلغاء الإشارة إلى عقوبة الإعدام الواردة في المادتين 103(2) و108(3).
    Il est important de veiller à ce que l'espace continue d'être utilisé uniquement à des fins pacifiques, conformément aux principes figurant aux articles III et IV du Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes. UN 24 - ومضى قائلاً إن من المهم ضمان استمرار استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية فقط، وفقاً للمبادئ الواردة في المادتين الثالثة والرابعة من معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى.
    a) La Banque mondiale et le FMI sont des institutions des Nations Unies (ou, à tout le moins, des institutions'affiliées') qui sont donc liées par la Charte des Nations Unies, en particulier par les clauses relatives aux droits de l'homme, figurant aux articles 55 et 56; UN " )أ( إن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وكالتان من وكالات اﻷمم المتحدة )أو انهما منتسبتان الى اﻷمم المتحدة على أقل تقدير( وبالتالي فهما مقيدتان بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما أحكام حقوق اﻹنسان الواردة في المادتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين؛
    Toutefois, il prévoit, dans son article 18, qu'en se prononçant (ce qui doit manifestement s'entendre " légiférant " ) sur l'octroi ou la conservation de la nationalité en cas de succession d'États, les États doivent respecter les principes généraux figurant aux articles 4 et 5 Pour le texte des articles 4 et 5, voir A/CN.4/480, note 219. et tenir compte : UN غير أنه بمقتضى المادة ١٨، يطلب إلى الدول عندما تتخذ قرارا )وهذا يعني بكل وضوح " عندما تصدر تشريعا " ( بشأن منح الجنسية أو الاحتفاظ بها في أي حالة من حالات الخلافة أن تحترم المبادئ العامة الواردة في المادتين ٤ و ٥)٧٢( وأن تأخذ في الاعتبار ما يلي:
    Ce projet de glossaire était basé sur le texte du projet de convention faisant l’objet du document A/AC.254/4/Rev.1 et comprenait les termes figurant aux articles premier à 19 du projet de convention. UN وأفاد بأن مشروع المسرد يستند الى نص مشروع الاتفاقية الوارد في الوثيقة A/AC.254/4/Rev.1 ويتضمن المصطلحات الواردة في المواد ١ الى ٩١ من مشروع الاتفاقية .
    La CDI a fait des efforts louables pour combler la lacune ainsi créée à l'aide des nouvelles dispositions figurant aux articles 34, 41, 42, 49 et 54. UN 84 - وقالت إن لجنة القانون الدولي بذلت جهودا جديرة بالثناء لسد الفجوة بالأحكام الجديدة الواردة في المواد 34 و 41 و 42 و 49 و 54.
    15. La délégation du Brésil a toujours été favorable à la suppression des clauses obsolètes relatives aux " États ennemis " figurant aux articles 53, 77 et 107 de la Charte. UN ١٥ - وأردف قائلا إن وفد البرازيل ما فتئ يؤيد حذف العبـــارات التي تتنـــاول " الدول المعادية " الواردة في المواد ٥٣ و ٧٧ و ١٠٧ من الميثاق.
    Dans le présent Traité, les références aux États parties, excepté celles figurant aux articles IX à XIII, sont réputées s'appliquer également à toute organisation internationale intergouvernementale exerçant des activités dans l'espace, si cette organisation déclare qu'elle fait siennes les obligations prévues par le présent Traité et si la majorité des États membres de cette organisation sont parties au présent Traité. UN الإشارة إلى الدول في هذه المعاهدة تشمل، باستثناء الإشارات الواردة في المواد من التاسعة إلى الثالثة عشرة، أية منظمة حكومية دولية تعمل في الفضاء الخارجي، إذا أعلنت هذه المنظمة قبولها للالتزامات المنصوص عليها في هذه المعاهدة، وإذا كانت أغلبية الدول الأعضاء في هذه المنظمة دولاً أطرافاً في هذه المعاهدة.
    207. La liberté étant la règle et la détention l'exception, aucune règle juridique ne contredit ce principe au cours d'un procès. Tout détenu peut être relâché conformément aux dispositions légales figurant aux articles 117 à 130 du Code de procédure pénale et a le droit de s'adresser aux tribunaux pour obtenir sa libération. UN 207- وحيث أن الأصل هو الحرية وأن التوقيف هو الاستثناء وعليه فليس من قاعدة قانونية تعكس هذا خلال المحاكمة وفي كل توقيف يمكن إخلاء سبيل الموقوف وفقاً للأحكام القانونية الواردة في المواد 117 حتى 130 من قانون أصول المحاكمات الجزائية ولكل موقوف الحق في اللجوء للقضاء لاخلاء سبيله .
    Le Comité recommande donc à l'Etat partie de poursuivre l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions et principes de la Convention et aussi de continuer à intégrer en priorité dans la législation et les politiques nationales les principes généraux de la Convention, notamment ceux figurant aux articles 2 (non-discrimination) et 3 (intérêt supérieur de l'enfant). UN ولذا توصي اللجنة بمتابعة بذل المزيد من الجهود من أجل توافق هذه التشريعات مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تواصل الدولة الطرف إعطاء اﻷولوية للتعبير، في تشريعاتها وسياساتها، عن المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة تلك المبادئ المبينة في المادتين ٢ )عدم التمييز( و٣ )مصالح الطفل الفضلى(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more