Hormis la Charte des droits figurant dans la Constitution, Tuvalu n'a pas adopté de loi interdisant expressément la discrimination ni de loi sur l'égalité des chances. | UN | ولم تصدر توفالو أي تشريعات مخصصة تحديداً لمناهضة التمييز أو أي تشريع لضمان تكافؤ الفرص بين الجنسين، عدا عن شرعة الحقوق الواردة في الدستور. |
Les dispositions figurant dans la Constitution, dans le Code pénal et dans le Code des enfants et des adolescents constituent une démarche positive, mais l'application reste difficile. | UN | وتشكل الأحكام القانونية الواردة في الدستور والقانون الجنائي والقانون الخاص بالأطفال والمراهقين خطوة إيجابية، غير أن التنفيذ يظل مشكلة. |
La loi n° 51 de 1985 (Loi sur le registre de l'État civil) et la résolution n° 157 de la même année réglementant ladite loi complètent les dispositions sur la nationalité figurant dans la Constitution. | UN | وفي القانون رقم 51 لعام 1985 المتعلق بسجل الحالة المدنية، والقرار رقم 157 الصادر في ذات العام كلائحة تنفيذية له، ترد القواعد المكملة لأحكام الجنسية الواردة في الدستور. |
9. S'il est vrai que la définition de la discrimination figurant dans la Constitution omet de mentionner le < < sexe > > , la protection des individus contre la discrimination est garantie par l'article 15 du chapitre III, sur le fondement de la jouissance par toute personne aux Bahamas des libertés et droits individuels fondamentaux. | UN | 9- ومع أن تعريف التمييز الوارد في الدستور يغفل " نوع الجنس " ، فإن حماية الفرد من التمييز مكفولة بموجب المادة 15 من الفصل الثالث استناداً إلى حق كل شخص في جزر البهاما في التمتع بالحقوق والحريات الفردية الأساسية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans la Constitution de l'État partie ne mentionne que les droits civils, et qu'elle n'est donc pas conforme à l'article premier de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن تعريف التمييز ضد المرأة الوارد في دستور الدولة الطرف لا يشير سوى إلى الحقوق المدنية، ولأن هذا الأمر لا يتماشى مع المادة ١ من الدستور. |
Les droits de l'homme et les libertés fondamentales figurant dans la Constitution de la Bosnie-Herzégovine s'appliquent dans les deux Entités de la Bosnie-Herzégovine qui sont tenues d'appliquer les normes les plus élevées possible pour l'exercice des droits de l'homme. | UN | وتنطبق حقوق الإنسان والحريات الواردة في دستور البوسنة والهرسك في كل من كياني البوسنة والهرسك اللذين يلتزمان بأعلى مستوى من التمتع بحقوق الإنسان. |
433. Le Comité s'inquiète de ce que l'enseignement supérieur ne soit pas entièrement gratuit dans les universités gérées par l'État, en dépit des garanties figurant dans la Constitution de l'État. | UN | 433- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم العالي في الجامعات التي تديرها الدولة ليست مجانية تماماً على الرغم من الضمانات التي نص عليها دستور الدولة الطرف. |
Ceci a ravivé les préoccupations concernant la loi de 2001 sur les forces de sécurité nationale, qui enfreint les garanties en matière de droits de l'homme figurant dans la Constitution nationale provisoire comme dans le droit international des droits de l'homme et les normes y afférentes. | UN | وهذا الأمر يعزز أوجه القلق إزاء قانون قوات الأمن الوطني لعام 2001 الذي يتعارض مع ضمانات حقوق الإنسان الواردة في الدستور الوطني المؤقت، ومع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La quatrième disposition finale transitoire de la Constitution le confirme, puisqu'elle dispose que les règles figurant dans la Constitution doivent être interprétées conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux traités et instruments internationaux ratifiés par le Pérou qui portent sur les mêmes matières. | UN | وإن الحكم الرابع النهائي الانتقالي من الدستور يؤكد ذلك ﻷنه ينص على أن القواعد الواردة في الدستور ينبغي أن تفسﱠر وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وللمعاهدات والصكوك الدولية التي صدقت عليها بيرو والتي تتناول المواد ذاتها. |
26. La liberté d'association est un droit qu'a tout Rwandais. Il s'agit là de respecter les obligations figurant dans la Constitution rwandaise, mais également dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Rwanda est partie. | UN | 26- يتمتع كل رواندي بحرية تكوين الجمعيات، مما يفي بالالتزامات الواردة في الدستور الرواندي، وكذلك في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي أصبحت رواندا طرفاً فيه. |
101.1 Renforcer la Charte des droits figurant dans la Constitution en ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le premier Protocole facultatif s'y rapportant et, dans ce cadre, engager un processus visant à garantir la compatibilité des lois et des décrets en vigueur avec la nouvelle Constitution. | UN | 101-1 دعم شرعة الحقوق الواردة في الدستور من خلال الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الأول الملحق به والشروع، في هذا السياق، في عملية ترمي إلى ضمان توافق القوانين والمراسيم الوطنية القائمة مع الدستور الجديد. |
318. Il y a lieu de préciser néanmoins que, selon la doctrine la plus courante, tous les droits figurant dans la Constitution nationale peuvent faire l'objet d'une réglementation (article 28 et paragraphe 28 de l'article 67). | UN | ٨١٣- ومع ذلك ينبغي، أن توضح أن جميع الحقوق الواردة في الدستور الوطني يمكن أن تنظم )المادتان ٢٨ و٦٧، الفقرة ٨٢( وفقا للفلسفة السائدة. |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 3, si la déclaration des droits figurant dans la Constitution a une portée globale, elle ne fait aucune mention des droits des femmes, et elle est affaiblie par de graves restrictions de nombreux droits, notamment en raison de la < < clause dérogatoire > > à travers laquelle il suffit que le Gouvernement démontre qu'une limite est < < raisonnable > > (art. 6.5.c). | UN | وذكرت الورقة المشتركة 3، أن شرعة الحقوق الواردة في الدستور اتسمت بالشمولية لكنها لم تتطرق لحقوق المرأة(24)، وأدت " القيود الشديدة التي فرضت على العديد من الحقوق " إلى إضعافها لا سيما بسبب " شرط حق العدول " الذي يكفي للحكومات بموجبه إظهار " معقولية " قيد من القيود (s.6.5.c)(25). |
En conclusion, le Gouvernement botswanais maintient que le paragraphe 3 de l'article 15, interprété à la lumière de l'article 3 de la Constitution du Botswana, interdit toutes les formes de discrimination; la définition figurant dans la Constitution correspond donc à celle retenue à l'article 1 de la Convention. | UN | خلاصة القول إن حكومة بوتسوانا ترى أن المادة 15 (3)، مقروءة بالاقتران مع المادة 3 من الدستور، تحظر جميع أشكال التمييز؛ ومن ثم فإن التعريف الوارد في الدستور يتماشى مع التعريف المنصوص علية في المادة 1 من الاتفاقية. |
117.2 L'Allemagne a tenu à réitérer la recommandation qu'elle avait faite lors du premier cycle de l'Examen périodique universel de modifier la définition de la discrimination figurant dans la Constitution de manière à ce qu'elle englobe la discrimination fondée sur l'ascendance et d'abroger les lois permettant l'exercice d'une discrimination fondée sur l'origine ethnique, la langue et la culture (Allemagne); | UN | 117-2- حرصت ألمانيا على تكرار توصيتها التي قدمتها أثناء الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل بتعديل تعريف التمييز الوارد في الدستور بحيث يُغطي التمييز القائم على الأصل، وإلغاء القوانين التي تسمح بالتمييز على أساس الأصل الإثني واللغة والثقافة (ألمانيا)؛ |
b) Selon des dispositions figurant dans la Constitution et dans la loi relative au service militaire et aux forces armées de réserve, < < en cas de nécessité (...) tous les Salvadoriens aptes > > peuvent être appelés sous les drapeaux, ce qui peut conduire au recrutement de personnes de plus en plus jeunes. | UN | (ب) لأن الحكم الوارد في الدستور وفي قانون القوات المسلحة (القوات العسكرية وقوات الاحتياط) يقضي " بأنه يجوز، في حالة الضرورة، ... تجنيد جميع أبناء السلفادور ممن يتمتعون بكامل قواهم البدنية " لأداء الخدمة العسكرية، كفيل بأن يخفض إلى ما لا نهاية شريحة سن المجندين. |
Elle était également une fonctionnaire brésilienne et avait été autorisée à se présenter suite à l'interprétation des termes < < tout brésilien > > figurant dans la Constitution de 1891 comme n'excluant pas les femmes, mais visant les deux sexes. | UN | وكانت تعمل أيضاً في الخدمة المدنية في البرازيل.89 وقد سمح لها بدخول الامتحان نتيجة لفهم أن مصطلح " كل برازيلي، " الوارد في دستور عام 1891، لا يستثني المرأة ويشمل كلا الجنسين.90 |
À la suite des événements du 19 mai 2000, certains commentateurs ont qualifié de désastreuse l'inclusion de cette disposition dans le décret sur les libertés et les droits fondamentaux de 2000 promulgué par le Gouvernement militaire provisoire alors que cette disposition n'était pas totalement nouvelle mais reprenait à la lettre le texte de la Déclaration des droits figurant dans la Constitution de 1997. | UN | وبعد أحداث 19 أيار/مايو 2000، وصف بعض المعلقين إدراج هذا الحكم بالذات في مرسوم الحقوق والحريات الأساسية الصادر في عام 2000 عن الحكومة العسكرية المؤقتة بأنه إجراء مخيف، علماً بأن هذا الحكم لم يكن جديداً تماماً بل كان نسخة طبق الأصل عن الحكم المنصوص عليه في شرعة الحقوق الواردة في دستور عام 1997. |
Constitution nationale de la Gambie : Les premier, deuxième et troisième rapports de la Gambie ont mis en lumière les dispositions sur l'égalité et la non-discrimination figurant dans la Constitution de 1997 de la Gambie, qui est la loi suprême du pays et le fondement juridique de toutes les lois. | UN | 2 - الدستور الوطني لغامبيا: أبرزت التقارير الأول والثاني والثالث الأحكام المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز الواردة في دستور غامبيا لعام 1997 الذي يمثل القانون الأسمى للبلد والأساس القانوني الذي تنبع منه جميع القوانين. |
Le droit au travail est un objectif essentiel des principes et dispositions figurant dans la Constitution de la République du Yémen. Il est garanti par l'article 29 de la Constitution, l'article 5 de la Loi sur le travail et l'article ( ) de la Loi sur la fonction publique et la réforme administrative. | UN | 59- يمثل هذا الحق أحد الأهداف الأساسية للمبادئ والأحكام الواردة في دستور الجمهورية اليمنية وتتناوله المادة 29 من الدستور والمادة 5 من قانون العمل رقم 5 والمادة ( ) من قانون الخدمة المدنية والإصلاح الإداري. |
33. Le Comité s'inquiète de ce que l'enseignement supérieur ne soit pas entièrement gratuit dans les universités gérées par l'État, en dépit des garanties figurant dans la Constitution de l'État. | UN | 33- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم العالي في الجامعات التي تديرها الدولة ليست مجانية تماماً على الرغم من الضمانات التي نص عليها دستور الدولة الطرف. |