"figurant dans la convention sur" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في اتفاقية
        
    • الواردة في الاتفاقية المتعلقة
        
    • الوارد في اتفاقية
        
    • ترد في اتفاقية
        
    Le vote négatif de ma délégation est dû au fait que certains des éléments figurant dans la Convention sur le droit de la mer qui ont empêché la Turquie d'approuver la Convention sont repris dans le projet de résolution. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    60. À la lumière des dispositions de fond figurant dans la Convention sur la lutte contre la désertification, le mieux serait, sembletil, d'adopter des procédures souples et concises que les Parties seraient en mesure d'adapter selon les circonstances. UN 60- وعلى ضوء الأحكام الموضوعية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يبدو أن أفضل ما يلائم الاتفاقية هو الأخذ بإجراءات مرنة وموجزة.
    8. À la lumière des dispositions de fond figurant dans la Convention sur la lutte contre la désertification, le mieux serait, semble—t—il, d'adopter des procédures souples et concises que les Parties seraient en mesure d'adapter selon les circonstances. UN 8- وفي ضوء الأحكام الموضوعية الواردة في اتفاقية مكافحة التصحر، يبدو أن أفضل ما يلائم الاتفاقية هو الأخذ بإجراءات مرنة وموجزة. وستسمح هذه الإجراءات للأطراف بتكييف الإجراءات مع الظروف ذات الصلة.
    Rappelant les principes pertinents figurant dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé adoptée le 9 décembre 1994, UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وهي الاتفاقية المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    Rappelant les principes pertinents figurant dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé adoptée le 9 décembre 1994, UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وهي الاتفاقية المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    Par ailleurs, la définition figurant dans la Convention sur la diversité biologique précise qu'il s'agit d'un processus dynamique et non statique, ce qui répond à la préoccupation de la Turquie. UN وأضاف أن التعريف الوارد في اتفاقية التنوع البيولوجي يبين أن اﻷمر يتعلق بعملية دينامية وليست ثابتة. وفي ذلك استجابة لشواغل تركيا.
    c) De veiller à incorporer, dans les accords de siège et autres accords concernant les missions, les principes et règles pertinents relatifs à la protection, figurant dans la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées et la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN (ج) أن يكفل تضمين اتفاقات المقار واتفاقات البعثات الأخرى المبادئ والقواعد الواجبة التطبيق المتعلقة بالحماية والتي ترد في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    8. À la lumière des dispositions de fond figurant dans la Convention sur la lutte contre la désertification, le mieux serait, semble—t—il, d'adopter des procédures souples et concises que les Parties seraient en mesure d'adapter selon les circonstances. UN ٨- وفي ضوء اﻷحكام الموضوعية الواردة في اتفاقية مكافحة التصحر، يبدو أن أفضل ما يلائم الاتفاقية هو اﻷخذ باجراءات مرنة وموجزة. وستسمح هذه الاجراءات لﻷطراف بتكييف الاجراءات مع الظروف ذات الصلة.
    Ainsi, l'Inde a demandé à UNIFEM de l'aider à former des policiers pour les aider à traiter les cas de violence domestique, et une déclaration a été adoptée en vue de faire respecter par la police et la justice de 18 pays d'Amérique latine les normes figurant dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ومن أمثلة ذلك طلب الهند إلى الصندوق تقديم المساعدة في مجال تدريب رجال الشرطة للتعامل مع العنف الداخلي واعتماد إعلان يكفل تقيد رجال الشرطة والقضاء في ١٨ بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية بالمعايير الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Rappelant en outre les principes pertinents figurant dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, UN وإذ يشير كذلك إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    Rappelant en outre les principes pertinents figurant dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, UN وإذ يشير كذلك إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    Rappelant en outre les principes pertinents figurant dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, UN وإذ يشير كذلك إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    Rappelant en outre les principes pertinents figurant dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, UN وإذ يشير كذلك إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    En Chine, des femmes exerçant des fonctions de direction au niveau local et des spécialistes de ces questions ont été encouragés à inviter les pouvoirs publics à participer à des consultations multipartites portant sur l'égalité des sexes et la mise en application concrète des recommandations figurant dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي الصين، تلقت القياديات المحليات والخبراء في ميدان المنظور الجنساني الدعم لفتح حوار مع الحكومة، بمشاركة أطراف متعددة من أصحاب المصلحة، بشأن المساواة بين الجنسين والتنفيذ الفعلي للتوصيات الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Rappelant en outre les principes pertinents figurant dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, UN وإذ يشير كذلك إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    Rappelant en outre les principes pertinents figurant dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, UN وإذ يشير كذلك إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والمعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    Rappelant en outre les principes pertinents figurant dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, UN وإذ يشير كذلك إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    Rappelant les principes pertinents figurant dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé adoptée le 9 décembre 1994 et la déclaration de son président en date du 10 février 2000 (S/PRST/2000/4), UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 وإلى بيان رئيس المجلس المؤرخ 10 شباط/فبراير 2000 (S/PRST/2000/4)،
    Le Rapporteur spécial a aussi signalé que l'inclusion de l'< < énergie > > dans la définition proposée correspondait à la définition figurant dans la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, ainsi que dans la Convention sur le droit de la mer. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أن إدراج " الطاقة " في التعريف المقترح يطابق التعريف الوارد في اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود وفي اتفاقية قانون البحار.
    15. Pour définir l'expression " objet spatial " , la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique de 1975 (résolution 3235 de l'Assemblée générale (XXIX), annexe) reprend mot pour mot la définition figurant dans la Convention sur la responsabilité. UN 15- وتتجاوز اتفاقية سنة 1975 بشأن تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي (مرفق قرار الجمعية العامة 3235 (د-29)، لدى تعريف " الأجسام الفضائية " ، حدود الاستنساخ الحرفي للتعريف الوارد في اتفاقية المسؤولية.
    c) De veiller à incorporer, dans les accords de siège et autres accords concernant les missions, les principes et règles pertinents relatifs à la protection, figurant dans la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées et la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN (ج) أن يكفل تضمين اتفاقات المقار واتفاقات البعثات الأخرى المبادئ والقواعد الواجبة التطبيق المتعلقة بالحماية والتي ترد في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    d) De veiller à incorporer, dans les accords de siège et autres accords concernant les missions, les principes et règles pertinents relatifs à la protection, figurant dans la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées et la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN (د) أن يكفل تضمين اتفاقات المقار واتفاقات البعثات الأخرى المبادئ والقواعد الواجبة التطبيق المتعلقة بالحماية والتي ترد في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more