"figurant dans la déclaration de" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في إعلان
        
    • الواردة في بيان
        
    • الوارد في إعلان
        
    • الواردة في اعلان
        
    • والواردة في إعلان
        
    Il a été indiqué que la réunion s'était tenue sur la base des dispositions relatives à la souveraineté figurant dans la Déclaration de Madrid de 1989. UN وأشير الى أن الاجتماع عقد في إطار صيغة السيادة الواردة في إعلان مدريد لعام ١٩٨٩.
    De nombreuses initiatives sanitaires mondiales ont été lancées sur la base des principes figurant dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وجرى اتخاذ العديد من المبادرات الصحية العالمية التي تركز على المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Aujourd'hui, les éléments clefs du développement social figurant dans la Déclaration de Copenhague font partie intégrante de la stratégie adoptée par la Banque pour aider les pays à se développer et à éliminer la pauvreté. UN وأضافت أن العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية التي يتبعها البنك الدولي لمساعدة البلدان على التنمية الذاتية والقضاء على الفقر.
    Les paragraphes 1 à 10 et 16 reflètent les décisions relatives aux recommandations de la Conférence et les conclusions figurant dans la Déclaration de Vienne. UN وترد في الفقرات من 1 إلى 10 والفقرة 16 من المنطوق، المقررات ذات الصلة بتوصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فضلا عن التطرق إلى الاستنتاجات الواردة في بيان فيينا.
    L'Iraq appuie la proposition figurant dans la Déclaration de Vienne et tendant à créer un fonds spécial de contributions volontaires des Nations Unies, ainsi que la recommandation tendant à passer en revue, au bout de cinq ans, la mise en oeuvre des recommandations d'UNISPACE III. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للاقتراح الوارد في إعلان فيينا بشأن إنشاء صندوق استئماني خاص للتبرعات تابع للأمم المتحدة والتوصية بوجوب أن تستعرض الجمعية العامة بعد خمس سنوات تنفيذ توصيات مؤتمر اليونسبيس الثالث.
    Il était instamment demandé aux pays d'adhérer aux principes de l'efficacité de l'aide figurant dans la Déclaration de Paris de 2005, puis dans le Programme d'action d'Accra. UN وجرى حث البلدان على التقيد بمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس لعام 2005 وفي برنامج عمل أكرا اللاحق.
    :: Convocation de forums spécialisés et de conférences portant sur divers aspects de la coopération figurant dans la Déclaration de Brasilia. UN عقد ندوات ومؤتمرات متخصصة تتناول جوانب التعاون الواردة في إعلان برازيليا.
    Le Forum a approuvé les principes figurant dans la Déclaration de coopération en vue de la mise en valeur des ressources naturelles du Pacifique Sud, ceci dans le cadre du thème qu'il a examiné. UN وأيد المحفل المبادئ الواردة في إعلان التعاون في تنمية الموارد الطبيعية في جنوب المحيط الهادئ في سياق الموضوع الذي يتناوله المحفل.
    Ce faisant, les deux gouvernements continueraient de manifester leur attachement à la cause de la paix et de la sécurité dans la sous-région et leur adhésion au Pacte de non-agression et au Traité relatif aux relations de bon voisinage figurant dans la Déclaration de l'Union du fleuve Mano de 1973. UN وإذا فعلت الحكومتان ذلك، تكونان قد واصلتا إبداء التزامهما بالسلم واﻷمن دون اﻹقليميين، وامتثالهما لميثاق عدم الاعتداء ومعاهدة الجوار الحسن الواردة في إعلان اتحاد نهر مانو لعام ١٩٧٣.
    Nombre de conventions importantes ont été adoptées, dont un certain nombre réglementant des domaines spécifiques du droit international de l'environnement qui ont été adoptées conformément aux principes directeurs figurant dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN لقد اعتمدت اتفاقيات هامة كثيرة، من ضمنها عدد من الاتفاقيات التي تنظم أوجه محددة من القانون البيئي الدولي والتي اعتمدت تطبيقا للمبادئ التوجيهية الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Mais il ne s'agit là que d'un minimum, étant donné que la Commission n'est peut-être pas au courant de toutes les importations clandestines et que ce chiffre est basé sur les estimations figurant dans la Déclaration de l'Iraq et dont certaines sont erronées. UN وسيمثل ذلك الحد اﻷدنى ﻷنه ربما تكون هنالك كميات إضافية من اﻷوساط التي استوردت ولا تعلمها اللجنة. كما أنه يستند ايضا إلى التقديرات الواردة في إعلان العراق والتي يعتبر بعضها غير دقيق.
    Prenant note également de la nomination par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples d'un rapporteur spécial sur les prisons en Afrique, conformément aux recommandations figurant dans la Déclaration de Kampala, UN وإذ يشير أيضا الى ترشيح مقرر خاص بشأن السجون في أفريقيا من قبل اللجنة اﻷفريقية المعنية بحقوق اﻹنسان والشعوب، وفقا للتوصية الواردة في إعلان كمبالا،
    En particulier, l'application des recommandations figurant dans la Déclaration de Vienne pourrait appuyer les mesures envisagées dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg afin d'améliorer la gestion des ressources hydrauliques et les efforts déployés à propos d'autres aspects du développement durable. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا أن يدعم الإجراءات المنشودة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لتعزيز إدارة موارد المياه وكذلك في مجالات أخرى خاصة بالتنمية المستدامة.
    En outre, nous appelons l'attention de tous les États membres de la Communauté des démocraties sur le plan d'action figurant dans la Déclaration de Charlottesville relative à la création d'une culture de la démocratie par l'enseignement, élaborée par le Comité directeur international; UN ونوجه أيضا انتباه جميع الدول الأعضاء في مجتمع الديمقراطيات إلى خطة العمل الواردة في إعلان شارلوتسفيل بشأن إيجاد ثقافة للديمقراطية عن طريق التعليم، الصادر عن اللجنة التوجيهية الدولية؛
    Malheureusement, les objectifs définis dans le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice n'ont dans leur grande majorité pas été atteints, de même que les objectifs figurant dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وللأسف، فإن الأهداف المحددة في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لم يتم تحقيقها إلى حد كبير، شأنها في ذلك شأن الأهداف الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Les engagements régionaux pris par le Liban en ce qui concerne la violence contre les enfants comprennent ceux figurant dans la Déclaration de Marrakech adoptée à la quatrième Conférence arabe de haut niveau sur les droits des enfants, tenue en 2010. UN وتشمل التزامات لبنان الإقليمية المتصلة بالعنف ضد الأطفال الأشياء الواردة في إعلان مراكش الذي اعتمد في المؤتمر العربي الرابع الرفيع المستوى المعني بحقوق الطفل، المعقود في عام 2010.
    Exhortent également les États membres de la troisième Conférence spatiale des Amériques à renforcer leur appui aux nombreuses et importantes initiatives lancées par le Secrétariat protempore et de faciliter de cette manière la réalisation des objectifs figurant dans la Déclaration de Punta del Este et dans son Plan d’action; UN تحث كذلك الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمريكتين الثالث المعني بالفضاء، على زيادة المساعدة التي تقدمها للمبادرات الكثيرة المهمة التي أعدتها اﻷمانة العامة المؤقتة، وبذا تسهل تحقيق اﻷهداف الواردة في إعلان بونتا دل استا وخطة عمله،
    Nous voudrions, à cet égard, souligner notre soutien aux éléments figurant dans la Déclaration de l'Éthiopie eu égard à la position africaine sur l'élargissement du Conseil. UN وفي هذا الصدد، أود الإعراب عن تأيد وفد مصر للعناصر الواردة في بيان إثيوبيا بشأن الموقف الأفريقي مع توسيع عضوية مجلس الأمن.
    La Cour a également ignoré le fait que M. M. A., principal témoin en faveur de l'employeur, et un autre employé avaient été déclarés coupables de diffamation et que le tribunal d'instance no 1 de Kocaeli avait conclu que les allégations figurant dans la Déclaration de résiliation de contrat concernaient la vie privée de l'auteur. UN كما تجاهلت المحكمة أن السيد م. أ.، وهو الشاهد الرئيسي لرب العمل، وموظفاً آخر قد أدينا بالتشهير الجنائي وأن محكمة الصلح الأولى في كوكايلي قررت أن المزاعم الواردة في بيان فسخ العقد تتعلق بالحياة الخاصة لصاحبة البلاغ.
    3. Note la décision figurant dans la Déclaration de Beijing adoptée par la deuxième Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial, qui s'est tenue à Beijing (Chine) du 16 au 18 octobre 2002, sur les amendements à l'instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial; UN 3 - يحيط علما بالمقرر الوارد في إعلان بيجين لجمعية مرفق البيئة العالمية الثانية، المعقودة في بيجين، الصين، في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2002، والمتعلق بتعديلات صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد هيكلته؛
    31. Le Sous-Comité a noté que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales aidait les pays en développement et les pays en transition à participer aux activités spatiales proposées dans les recommandations d'UNISPACE III, en particulier celles figurant dans la Déclaration de Vienne sur l'espace et le développement humain1, et à en tirer parti. UN 31- ونوّهت اللجنة الفرعية بأن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يساعد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالفضاء والاستفادة منها، حسبما اقتُرح في توصيات اليونيسبيس الثالث، وخصوصا التوصيات الواردة في اعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية.(1)
    Mais nous sommes rassurés par les engagements limités dans le temps, quantifiables et précis figurant dans la Déclaration de la session extraordinaire. UN ومع ذلك، نشعر بالارتياح للالتزامات المستهدفة، التي يمكن التعرف على مقدارها المرتبطة بأطر زمنية والواردة في إعلان الدورة الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more