"figurant dans le projet de résolution" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في مشروع القرار
        
    • المدرجة في مشروع القرار
        
    Le Groupe juge donc important de consigner ici sa position concernant certains des éléments figurant dans le projet de résolution. UN ولذلك تعتبر المجموعة أن من الأهمية أن تسجل موقفها المتعلق ببعض الأمور الواردة في مشروع القرار.
    L'Islande aimerait donc se faire l'écho de l'encouragement donné au Gouvernement afghan et figurant dans le projet de résolution dont nous sommes saisis de UN ولذلك، تود أيسلندا أن تردد عبارات التشجيع للحكومة الأفغانية، الواردة في مشروع القرار المعروض علينا، على
    Les références figurant dans le projet de résolution aux commémorations et aux mouvements de libération nationale ne sont pas correctes en termes des droits de l'homme. UN واعتبرت أن الإشارات الواردة في مشروع القرار للنُصُب التذكارية وحركات التحرر الوطني غير سليمة من منظور حقوق الإنسان.
    Aux termes de l'annexe, l'Assemblée inviterait le Secrétaire général à faire en sorte que des ressources appropriées soient mises à la disposition du Haut Commissaire pour lui permettre de s'acquitter du mandat figurant dans le projet de résolution. UN وفي المرفق تطلب الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل توفير الموارد المناسبة للمفوض السامي لتمكينه من أداء ولايته الواردة في مشروع القرار.
    La Fédération de Russie espère que les responsables du Bureau de la gestion des ressources humaines et tous leurs homologues du Secrétariat tiendront compte dans leurs activités des dispositions figurant dans le projet de résolution. UN ويأمل أن يأخذ مسؤولو مكتب إدارة الموارد البشرية ونظرائهم في اﻷمانة العامة في الاعتبار في أنشطتهم اﻷحكام الواردة في مشروع القرار.
    La question de la pêche non autorisée est cruciale pour le Pacifique Sud, et nous faisons nôtre la demande figurant dans le projet de résolution concernant une aide au développement pour ce qui est de la surveillance et du contrôle des activités de pêche. UN فمسألة الصيد غير المأذون به قضية حاسمة بالنسبة لجنوب المحيط الهادئ، ونحن نؤيد الدعوة الواردة في مشروع القرار إلى تقديم المساعدة اﻹنمائية من أجل رصد أنشطة صيد اﻷسماك والتحكم فيها.
    Enfin, ma délégation espère que les États Membres coopéreront avec le Secrétaire général et lui fourniront des renseignements pertinents sur les mesures prises pour réaliser les objectifs figurant dans le projet de résolution, et nous attendons avec intérêt de participer à toutes les futures activités destinées à résoudre les problèmes posés par les mines terrestres. UN وأخيرا، فإن وفد بلدي يأمل أن تتعاون الدول اﻷعضاء مع اﻷمين العام عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالخطوات الواجب اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في مشروع القرار. ونحن نتطلع إلى المشاركة في كل المساعي التي تبذل في المستقبل بغية حسم المشاكل التي تفرضها اﻷلغام البرية.
    Cependant, les États membres de l'Union européenne restent d'avis que de nombreux éléments figurant dans le projet de résolution vont bien au-delà du programme d'action des Nations Unies s'agissant des droits de l'homme et ils voteront donc contre le projet. UN غير أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تزال ترى أن كثيرا من العناصر الواردة في مشروع القرار تذهب إلى ما هو أبعد من نطاق برنامج الأمم المتحدة في ما يتعلق بحقوق الإنسان، ولذلك، فإنها سوف تصوت ضد مشروع القرار.
    L'Union européenne a voté contre le projet de résolution relatif au mandat de ce Comité et ne souscrit pas aux références positives figurant dans le projet de résolution à l'examen au sujet de ce groupe de travail. UN وقد صوّت الاتحاد الأوروبي ضد مشروع القرار المتعلق بولاية تلك اللجنة ولا يوافق على الإشارات التأكيدية الواردة في مشروع القرار قيد النظر بخصوص هذا الفريق العامل.
    Les propositions figurant dans le projet de résolution ne sont pas nouvelles et se bornent à exposer ce que l'ONUDI fait déjà dans les pays pilotes. UN وقالت إن الاقتراحات الواردة في مشروع القرار ليست جديدة بل هي مجرد بيان بما تقوم به اليونيدو في البلدان التي تنفذ فيها المشاريع التجريبية.
    Aussi les propositions visant à restructurer et revitaliser le Conseil dont est actuellement saisie l'Assemblée, en particulier les recommandations figurant dans le projet de résolution à l'examen, revêtent-elles une importance capitale. UN وهكذا تتضاعف إلى أبعد حد أهمية المبادرات التي تعكف الجمعية العامة اﻵن على النظر فيها بغية اتخاذ تدابير جديدة بشأن إعادة تشكيل المجلس وإنعاشه، ولا سيما التوصيات الواردة في مشروع القرار الذي تنظر الجمعية العامة فيه حاليا.
    Compte tenu de la nécessité d'appliquer d'urgence les principaux éléments de la réforme, le délai convenu pour adopter des décisions en la matière ne peut être encore prolongé, car il est indispensable que les mesures les plus importantes figurant dans le projet de résolution entrent en vigueur dès la prochaine session du Conseil et de la Commission. UN وتؤكد الضرورة الملحﱠة لتطبيق جوهر هذه اﻹصلاحات، أن اﻷجل المتفق عليه هو أقصى ما يمكن قبوله لاتخاذ قرارات في هذا الشأن، حيث لا بد للمجلس واللجنة من أن ينفذا، في الدورة المقبلة، التحسينات الهامة الواردة في مشروع القرار المشار إليه.
    Nous voudrions appeler l'attention sur les recommandations suivantes figurant dans le projet de résolution : Premièrement, nous estimons indispensable que le Secrétaire général et son Représentant spécial pour l'Afghanistan continuent leurs efforts inlassables en vue du rapprochement national et de la reconstruction du pays. UN ونود أن نسترعي الاهتمام بصورة خاصة إلى التوصيات اﻵتية الواردة في مشروع القرار أولا، نعتبر أن مما لا غنى عنه أن يواصل اﻷمين العام وممثله الخاص ﻷفغانستان جهودهما من أجل التقارب الوطنــي وتعميــر البلاد وأن يدأبا في بذل هذه الجهود.
    86. Après l'adoption du projet de résolution II, l'observateur pour la Commission européenne a tenu à faire consigner que, selon l'interprétation de la Commission européenne, les références aux Etats figurant dans le projet de résolution II couvraient les organisations d'intégration économique régionale dans les limites de leur compétence. UN ٦٨ ـ وفي أعقاب اعتماد مشروع القرار الثاني، سجل المراقب عن اللجنة اﻷوروبية أن اللجنة اﻷوروبية تفهم أن الاشارات الى الدول الواردة في مشروع القرار الثاني تشمل منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية ضمن حدود اختصاصاتها.
    I. Demandes figurant dans le projet de résolution UN أولا - الطلبات الواردة في مشروع القرار
    La Commission adopte le paragraphe 13 du dispositif figurant dans le projet de résolution A/C.2/60/L.18, par 149 voix contre 4, avec 5 abstentions (vote enregistré). UN واعتمدت اللجنة الفقرة 13 من المنطوق بصيغتها الواردة في مشروع القرار A/C.2/60/L.18، وذلك بتصويت مسجل بأغلبية 149 صوتا مقابل 4 أصوات وامتناع 5 أعضاء عن التصويت.
    Certes la stratégie visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix à un coût, mais la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le projet de résolution A/C.4/59/L.20 ne doit pas dépendre du versement de contributions volontaires. UN وتترتب على استراتيجية القضاء على الاستغلال الجنسي والإساءات الجنسية في المستقبل تكاليف، ولكن تنفيذ التوصيات الواردة في مشروع القرار A/C.4/59/L.20 يجب أن تعتمد على التبرعات.
    Étant donné que les mesures figurant dans le projet de résolution A/C.1/62/L.30 ne sont ni réalisables ni réalistes dans les circonstances actuelles, nous nous sommes abstenus dans le vote. UN ونظرا لأن التدابير الواردة في مشروع القرار A/C.1/62/L.30 غير ممكنة أو غير واقعية في ظل الظروف الراهنة، فقد امتنعنا عن التصويت.
    Ma délégation continue de penser que l'objectif de l'appel figurant dans le projet de résolution en faveur de la promotion des signatures et des ratifications devant mener à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sera facilité lorsque les partisans clefs de la première heure du Traité décideront de renouveler leur appui. UN وما زال وفدي يعتقد أن الهدف من الدعوة الواردة في مشروع القرار إلى تعزيز عمليات التوقيع والتصديق المؤدية إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ سيتم تيسيره عندما يقرر المؤيدون الرئيسيون السابقون للمعاهدة العودة إلى دعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more