"figurant dans les instruments internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في الصكوك الدولية
        
    • الوارد في الصكوك الدولية
        
    La participation et l'accès à l'information des organisations non gouvernementales en matière d'environnement doivent être garantis, sous réserve uniquement des types d'exemptions figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Convention d'Aarhus; UN ● يجب كفالة إشراك المنظمات غير الحكومية وإطلاعها على المعلومات المتعلقة بالشؤون البيئية، رهناً فقط بالإعفاءات الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي اتفاقية آروس؛
    Dans la mesure du possible, les objectifs de développement durable devraient reposer sur des engagements déjà négociés figurant dans les instruments internationaux pertinents, comme Action 21, la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey, afin d'intégrer pleinement les piliers économique, social et environnemental. UN ويتعين أن تقوم أهداف التنمية المستدامة، قدر الإمكان، على الالتزامات المتفاوض عليها سابقا الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، مثل جدول أعمال القرن الـ 21 وإعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري بغية الإدماج التام للركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    :: Malgré de nombreuses dispositions figurant dans les instruments internationaux qui protègent les droits des femmes, dans beaucoup de sociétés les droits des veuves sont méconnus. UN :: على الرغم من العديد من الأحكام الواردة في الصكوك الدولية والتي تحمي حقوق المرأة، فإن كثيرا من المجتمعات تتجاهل حقوق الأرامل.
    Les présidents ont souligné que toutes les dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans les instruments internationaux s'appliquaient pleinement aux femmes, que chaque organe devait, dans sa sphère de compétence, assurer le contrôle de l'égalité d'accès à l'exercice de ces droits et que les organes créés en vertu d'instruments internationaux devraient définir une stratégie commune à cet égard. UN وقد أكد الرؤساء أن حقوق اﻹنسان الواردة في الصكوك الدولية تنطبق بالكامل على المرأة، وأن على كل هيئة تعاهدية أن تراقب عن كثب التمتع بهذه الحقوق على قدم المساواة في إطار اختصاص ولايتها وأن على الهيئات التعاهدية وضع استراتيجية مشتركة في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, l'assistance technique que pouvaient apporter les organisations internationales était bienvenue, en particulier en ce qui concernait les questions d'ordre technique liées à la définition du mercenaire figurant dans les instruments internationaux et à la reprise de cette définition dans les législations nationales. UN وفي هذا الصدد، من المستحب أن تقوم المنظمات الدولية بتقديم مساعدة تقنية، وخاصة فيما يتعلق بالمشاكل التقنية التي ينطوي عليها تعريف المرتزقة الوارد في الصكوك الدولية وإدراج التعريف في صلب التشريعات الوطنية.
    7. Modifier la législation interne afin de la mettre en conformité avec les normes et les critères figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (Chili); UN 7- أن تعدل التشريع المحلي لجعله متوافقاً مع المعايير والمتطلبات الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (شيلي)؛
    Elle s'est avérée utile dans le cadre des débats parlementaires sur la réforme des lois concernant les armes à feu en ce sens qu'elle a permis d'inclure diverses dispositions figurant dans les instruments internationaux dans les projets de loi à l'examen. UN وقد ساعد هذا الجهد الدول التي تجري فيها مناقشات في مجالس الشيوخ تتناول إصلاح قوانين الأسلحة النارية على إدراج مختلف المتطلبات الواردة في الصكوك الدولية للأسلحة النارية، عند صياغة مشاريع القوانين الوطنية قيد الاستعراض.
    47. Le Chili a recommandé que l'Arabie saoudite modifie sa législation interne pour l'aligner sur les normes et critères figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 47- وأوصت شيلي المملكة العربية السعودية بما يلي: (أ) تعديل تشريعاتها المحلية لجعلها متوافقة مع المعايير والشروط الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    L'Instance permanente prend acte de l'initiative de l'équipe de pays des Nations Unies au Nicaragua d'établir un comité consultatif composé de représentants des peuples autochtones, de personnes d'ascendance africaine et de membres de l'équipe de pays afin de promouvoir et renforcer la réalisation des droits et principes figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 59 - ويشير المنتدى الدائم إلى مبادرة فريق الأمم المتحدة القطري في نيكاراغوا بإنشاء لجنة استشارية تضم أفراداً من الشعوب الأصلية، والمنحدرين من أصل أفريقي، وموظفي الفريق القطري، بهدف تشجيع وتعزيز إعمال الحقوق والمبادئ الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    172. Cette même conviction est attestée par la rédaction même des clauses de réserves figurant dans les instruments internationaux, dont la diversité a déjà été soulignée V. supra par. 125. UN ٢٧١ - وتشهد على هذا الاقتناع ذاته صياغة الشروط المتعلقة بالتحفظات الواردة في الصكوك الدولية التي سبق أن أبرز تباينها)٦٨٢(.
    8. On trouvera au deuxième chapitre du rapport présenté par le Rapporteur spécial à la Commission des droits de l'homme, à sa quarante-neuvième session, (E/CN.4/1993/46, par. 42 à 68) une analyse détaillée de ces catégories ainsi qu'un résumé des dispositions figurant dans les instruments internationaux s'y rapportant précisément. UN ٨- ويوجد في الفصل الثاني من تقرير المقرر الخاص المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين )الفقرات من ٢٤ إلى ٨٦ من الوثيقة (E/CN.4/1993/46 تحليل مفصل لهذه الفئات، مشفوع بملخص لﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية المتصلة بها على وجه التحديد.
    45. M. HJELDE (Norvège), s'exprimant au nom des cinq pays nordiques, dit que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé que la Déclaration universelle des droits de l'homme constitue un modèle commun à suivre pour tous les peuples et toutes les nations et que c'est à partir d'elle que sont établies et appliquées les normes figurant dans les instruments internationaux en vigueur dans ce domaine. UN ٤٥ - السيد هيجيلد )النرويج(: تكلم باسم بلدان الشمال الخمسة فقال إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان قد أكد من جديد أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشكل نموذجا مشتركا يتعين اتباعه بالنسبة لجميع الشعوب وجميع الدول وأن هذا اﻹعلان هو أساس القواعد الواردة في الصكوك الدولية النافذة في هذا المجال.
    Les débats ont été axés sur les aspects et dispositions relatifs au marquage et au traçage ainsi qu'au contrôle des importations et des exportations figurant dans les instruments internationaux en vigueur que sont notamment le Programme d'action des Nations Unies, le Document de l'OSCE sur les armes légères et le Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu et de leurs pièces, éléments et munitions. UN وركَّزت المناقشات على جوانب وأحكام تتعلق بوضع العلامات والتعقُّب ومراقبة التوريد والتصدير الواردة في الصكوك الدولية القائمة، مثل برنامج عمل الأمم المتحدة، ووثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والخفيفة وبروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتِّجار بها بصورة غير مشروعة.
    L'Association souscrit aux principes généraux figurant dans les instruments internationaux pour le renforcement des droits de la femme, y compris le Programme d'action de Beijing, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les objectifs du Millénaire pour le développement et la résolution 1325 (2000). UN وتلتزم الرابطة بالمبادئ العالمية الواردة في الصكوك الدولية لتعزيز حقوق المرأة، بما فيها منهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والأهداف الإنمائية للألفية، والقرار 1325 (2000).
    Si dans un premier temps la définition figurant dans les instruments internationaux a recueilli l'approbation, à titre de première étape, on a tendance aujourd'hui à la juger partielle, insuffisante, inadaptée aux nouvelles modalités des activités mercenaires et inapplicable pour engager la responsabilité pénale des personnes morales comme les entreprises de sécurité et de conseil militaire privées qui recrutent des mercenaires. UN وفي حين أن التعريف الوارد في الصكوك الدولية السارية قد اعتُبر في البداية تعريفاً إيجابياً، كخطوة أولى، فإن الاتجاه السائد اليوم هو اعتبار هذا التعريف تعريفاً جزئياً وناقصاً لا ينطبق على الأنواع الجديدة من أنشطة المرتزقة أو على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، مثل شركات الاستشارات الأمنية والعسكرية الخاصة التي تتعاقد مع المرتزقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more