"figurer en" - Translation from French to Arabic

    • تحتل
        
    • ينال قسطه من
        
    Toutefois, les intérêts de l'enfant ne semblent pas figurer en très bonne place sur la liste des priorités des autorités libanaises. UN غير أن مصالح اﻷطفال، فيما يبدو، لا تحتل مرتبة عالية في قائمة اﻷولويات لدى متخذي القرار في لبنان.
    De ce fait, les problèmes de survie des enfants continuaient à figurer en tête des priorités de l'UNICEF dans la région. UN ونتيجة لذلك، بقيت قضايا بقاء الطفل تحتل مكاناً عالياً على جدول أعمال اليونيسيف من أجل اﻷطفال في المنطقة.
    Ils ont souligné que l'environnement devait figurer en tête de liste des priorités mondiales. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تحتل البيئة مرتبة عالية في جدول الأعمال العالمي.
    La capacité de réagir à de telles catastrophes doit figurer en tête de l'ordre du jour international. UN إن القدرة على مجابهة مثل هذه الكوارث ينبغي أن تحتل مكانا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي.
    30. La CNUCED avait un rôle crucial à jouer concernant des produits de base importants pour les pays en développement, en particulier le sucre, le café et le coton, et ces produits devaient figurer en bonne place dans le texte final de la onzième session de la Conférence. UN 30- وبيّن أن للأونكتاد دوراً حاسماً يؤديه فيما يتعلق بالسلع الأساسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما السكر والبن والقطن، وينبغي لقطاع السلع الأساسية أن ينال قسطه من البحث في حصيلة الأونكتاد الحادي عشر.
    Par conséquent, les défis économiques et sociaux doivent figurer en tête de l'ordre du jour mondial. UN ولهذا السبب، يجب أن تحتل التحديات الاقتصادية والاجتماعية أولوية عالية جدا في جدول اﻷعمال العالمي.
    C'est pourquoi l'espoir d'améliorer leurs perspectives de carrière peut figurer en bonne place parmi les motivations qui incitent les programmeurs à apporter leur contribution. UN ومن ثم فإن الحوافز الوظيفية قد تحتل الصدارة في حث المبرمجين على المساهمة.
    La capacité de la Mission dans ce domaine continuera de figurer en bonne place dans ses priorités et dans les nôtres. UN وستظل قدرة البعثة في هذا المجال تحتل مرتبة عليا ضمن أولوياتها وأولوياتنا.
    Mais cela n'empêche que le contrôle des armements doit figurer en bonne place dans l'agenda international. UN ومع ذلك، يجب أن تحتل مسألة تحديد الأسلحة مركزا متقدما في جدول الأعمال الدولي.
    L’Inde estime donc, comme le Secrétaire général dans son rapport, que la mobilisation des ressources pour les activités en matière de population doit figurer en bonne place dans l’action de la communauté internationale si l’on veut atteindre les objectifs qu’elle a fixés. UN ولذا فالهند تتفق مع رأي اﻷمين العام المبين في تقريره، بأن تعبئة الموارد لﻷنشطة السكانية يجب أن تحتل مرتبة عالية في جدول اﻷعمال، إذا أريد للمجتمع الدولي أن يحقق اﻷهداف التي قررها.
    En conséquence, la formation dispensée par le PSDC répond aux besoins de l'industrie, et les stages peuvent figurer en bonne place dans les plans annuels de formation des entreprises membres. UN ونتيجة لذلك يعكس التدريب الذي يوفره هذا المركز احتياجات الصناعة ويمكن أن تحتل دوراته مكانة بارزة في الخطط التدريبية السنوية للشركات الأعضاء.
    Les questions relatives à la justice ont continué de figurer en bonne place à l'ordre du jour des travaux de l'Assemblée parlementaire. UN ٤٠ - ظلت المسائل ذات الصلة بالقضاء تحتل مكانة بارزة على جدول أعمال الجمعية البرلمانية في البوسنة والهرسك.
    Ce séminaire a été l'occasion d'examiner les questions qui devraient figurer en première place dans le programme du prochain processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد ساهمت تلك الحلقة الدراسية في تعزيز النقاش بشأن القضايا المتوقع أن تحتل موقعا بارزا على جدول أعمال عملية الاستعراض المقبلة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ces questions devraient figurer en bonne place dans tous les processus liés aux ressources humaines, notamment le recrutement, la promotion et l'évaluation annuelle. UN وينبغي أن تحتل هذه القضايا مركز الصدارة في جميع العمليات المتعلقة بالموارد البشرية، ومن بينها التوظيف والترقية والتقييم السنوي.
    Ces questions devraient figurer en bonne place dans tous les processus liés aux ressources humaines, notamment le recrutement, la promotion et l'évaluation. UN وينبغي أن تحتل هذه المسائل مكانة بارزة في جميع العمليات المتصلة بالموارد البشرية، بما في ذلك التعيين، والترقية، والتقييم السنوي.
    De plus, les pratiques nationales devraient figurer en bonne place dans le processus de formulation du traité, afin de faciliter l'intégration des expériences les plus recommandables dans ce domaine. UN كما ينبغي أن تحتل الممارسات الوطنية مكانا هاما أثناء عملية صياغة المعاهدة، لكي يتيسر الأخذ بالتجارب الأفضل في هذا الميدان.
    Cette lutte fait partie des objectifs du Millénaire pour le développement qui n'ont pas encore été atteints, et doit figurer en tête du programme de développement pour l'après-2015. UN وباعتبار الإيدز هدفا إنمائيا للألفية لم يكتمل تحقيقه بعد، يجب أن تحتل الاستجابة له موقعا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    8. Les océans devraient figurer en bonne place dans l'ordre du jour de la Conférence Rio+20. UN 8 - ينبغي أن تحتل المحيطات مكانا بارزا على جدول أعمال ريو + 20.
    La CNUCED avait un rôle crucial à jouer concernant des produits de base importants pour les pays en développement, en particulier le sucre, le café et le coton, et ces produits devaient figurer en bonne place dans le texte final de la onzième session de la Conférence. UN 125- وبيّن أن للأونكتاد دوراً حاسماً يؤديه فيما يتعلق بالسلع الأساسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما السكر والبن والقطن، وينبغي لقطاع السلع الأساسية أن ينال قسطه من البحث في حصيلة الأونكتاد الحادي عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more