"file pour" - Translation from French to Arabic

    • قيادي في
        
    • الرائدة في
        
    • رائدة في
        
    • البلد الرائد لمواصلة
        
    • قيادياً في
        
    • قيادياً فيما
        
    • الرئيسي المعني
        
    • الرائدة فيما
        
    • زمام المبادرة في
        
    • ريادي بالنسبة
        
    • إليها دور رائد في
        
    • الكيان الرائد في
        
    • الوكالة الرائدة التي
        
    • رائد بالنسبة
        
    • رائدة فيما
        
    L'UNICEF devait jouer le rôle de chef de file pour ces questions. UN وقالت الوفود إنه من المهم أن تضطلع اليونيسيف بدور قيادي في ما يتعلق بهذه المسائل.
    L'UNICEF devait jouer le rôle de chef de file pour ces questions. UN وقالت الوفود إنه من المهم أن تضطلع اليونيسيف بدور قيادي في ما يتعلق بهذه المسائل.
    En tant qu'organisme chef de file pour les questions humanitaires dans l'ex-Yougoslavie, le HCR a de très nombreux contacts avec tous ses homologues de la région. UN وتحتفظ مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بوصفها الوكالة الرائدة في المجال اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة، باتصالات مكثفة مع جميع النظراء ذوي الصلة في المنطقة.
    Celle-ci a recensé trois éléments particulier exigeant l'appui du PNUD. Premièrement, le PNUD devait assumer le rôle de chef de file pour ce qui est des initiatives prises par les organismes des Nations Unies en matière de renforcement des capacités. UN وقد تم تعيين ثلاثة عناصر محددة تتطلب دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية: العنصر اﻷول هو العمل كوكالة رائدة في تنظيم جهود منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات.
    Les gouvernements des pays touchés doivent jouer un rôle de chef de file pour tous les aspects des activités de secours, ainsi que pour la planification du relèvement et de la réhabilitation. UN وينبغي أن تضطلع حكومات البلدان المتضررة بدور قيادي في جميع جوانب أنشطة الإغاثة وكذلك في التخطيط للإنعاش وإعادة التأهيل.
    Chef de file pour l'élaboration de modèles de services fondés sur la communauté pour les enfants à risque en Lituanie. UN دور قيادي في وضع نماذج لتوفير الخدمات المجتمعية للأطفال المعرضين للخطر في ليتوانيا.
    S'agissant en particulier de la prévention, les secteurs de la santé et de l'éducation devraient assumer, en étroite collaboration, le rôle de chef de file pour répondre aux besoins des jeunes. UN وفي مجال الوقاية من الفيروس تحديداً، يتعين على قطاعي الصحة والتعليم أن يضطلعا، من خلال تعاونهما الوثيق، بدور قيادي في معالجة احتياجات الشبان.
    L'institution a donc été investie explicitement d'un rôle normatif et du mandat de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et d'être le chef de file pour toutes les activités d'appui et de coordination de l'ensemble du système. UN وأصبحت الوكالة منذ ذلك الوقت مكلفة بالقيام بدور واضح المعالم في وضع المعايير وولاية تمكنها من رصد التقدم في تنفيذ جدول أعمال الموئل والقيام بدور قيادي في مجال الدعم والتنسيق على مستوى المنظومة.
    Le PNUD est l'organisme chef de file pour les questions ayant trait à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, en étroite collaboration avec les organismes du système des Nations Unies, la Banque mondiale et d'autres institutions au niveau national. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور قيادي في المسائل المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، حيث يعمل في تعاون وثيق مع مؤسسات الأمم المتحدة والبنك الدولي وغيرها على المستوى القطري.
    Le DOMP est le département chef de file pour ce qui concerne la planification et la gestion de toutes les opérations de maintien de la paix sur le terrain. UN وإدارة عمليات حفظ السلام الآن هي الإدارة الرائدة في تخطيط وإدارة جميع عمليات السلام والأمن في الميدان.
    Le DOMP est le département chef de file pour ce qui concerne la planification et la gestion de toutes les opérations de maintien de la paix sur le terrain. UN وإدارة عمليات حفظ السلام الآن هي الإدارة الرائدة في تخطيط وإدارة جميع عمليات السلام والأمن في الميدان.
    L'un des partenaires principaux sera l'UNICEF, qui est chef de file pour l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. UN وستقوم اليونيسيف، الشريك الرئيسي، بدور الوكالة الرائدة في تنفيذ مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات.
    Elle a été organisation chef de file pour la rédaction des principes directeurs concernant l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. UN وكانت حينها منظمة رائدة في صياغة المبادئ التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان.
    Elle a également invité les Parties à envisager de jouer un rôle de chef de file pour l'élaboration des directives techniques et à indiquer leur consentement au Secrétariat avant le 31 juillet 2013. UN وطلب المؤتمر أيضاً من الأطراف أن تنظر في القيام بدور البلد الرائد لمواصلة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية، وإبلاغ الأمانة باستعدادها لعمل ذلك في موعد غايته 31 تموز/يوليه 2013.
    Le PNUE s'est vu assigner le rôle de chef de file pour les questions environnementales qui ont trait au développement durable des océans et des côtes. UN 17 - ومنح اليونيب دوراً قيادياً في القضايا البيئية من حيث صلته بالتنمية المستدامة للمحيطات والسواحل.
    La Stratégie définit en particulier cinq objectifs opérationnels et les résultats à attendre pour chacun d'eux, et confie au Mécanisme un rôle de chef de file pour l'Objectif 5 et un rôle d'appui pour les Objectifs 1 et 2, comme le montre le tableau 1 ci-dessous. UN وتحدِّد الاستراتيجية بصفة خاصة خمسة أهداف تنفيذية ونتائجها المتوقعة، كما أسندت إلى الآلية العالمية دوراً قيادياً فيما يتعلق بالهدف التنفيذي 5 ودوراً داعماً فيما يتعلق بالهدفين التنفيذيين 1 و 2، كما يتضح من الجدول 1 أدناه:
    Le présent rapport traite uniquement des subventions accordées par le ministre chef de file pour la politique d'émancipation. Système de subventions en matière d'émancipation UN ويقتصر هذا التقرير على ذكر المنح المقدمة من الوزير الرئيسي المعني بسياسة التحرر.
    Le PNUD est l'organisme chef de file pour les projets portant sur le relèvement et l'administration des affaires publiques. UN وقد سُمي البرامج اﻹنمائي ليكون الوكالة الرائدة فيما يتصل باﻹصلاح وإدارة الشؤون.
    Le Département de l'information a décidé d'assumer le rôle de chef de file pour l'élaboration de ces directives. UN ووافقت إدارة شؤون الإعلام على أخذ زمام المبادرة في صياغة هذه المبادئ التوجيهية.
    Le Programme fera office de chef de file pour l'ensemble du système des Nations Unies, en particulier pour mettre à jour et appliquer le Plan d'action à l'échelle du système, pour veiller à ce que le problème de la lutte contre la drogue figure bien dans le programme de tous les organismes concernés et pour la coordination effective sur le terrain; UN وسوف يكون للبرنامج دور ريادي بالنسبة لنظام اﻷمم المتحدة المشترك، وخاصة في سياق استكمال وتنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة بما يضمن إدراج الاهتمامات المتعلقة بمراقبة المخدرات في برامج الوكالات المعنية جميعها والتنسيق الفعال على المستوى الميداني؛
    Il lui appartient également de désigner les départements chefs de file pour telle ou telle activité. UN ويقع على عاتق الأمين العام أيضا اتخاذ القرار بشأن الإدارة التي سيوكل إليها دور رائد في نشاط ما.
    L'UNODC, en tant qu'entité chef de file pour la fourniture d'une assistance en matière de lutte antiterroriste, est tenu de contribuer au travail de l'Équipe spéciale. UN ويطلب من المكتب أن يساهم في عمل فرقة العمل، بوصفه الكيان الرائد في تنفيذ المساعدة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été l’organisation chef de file pour les activités humanitaires internationales en Bosnie-Herzégovine; il a établi une présence importante dans le pays très peu de temps après le déclenchement du conflit. UN ٢٠ - كان مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين هو الوكالة الرائدة التي تضطلع بأنشطة إنسانية دولية في البوسنة والهرسك إذ كان له حضور هام في البلد بمجرد اندلاع الصراع تقريبا.
    Le Programme jouera le rôle de chef de file pour l'ensemble du système des Nations Unies, qui sera ainsi en mesure de participer activement et de manière coordonnée à l'application de la stratégie; UN وسيكون للبرنامج دور رائد بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما يكفل مشاركتها النشطة والمنسقة في تنفيذ الاستراتيجية؛
    Mais le Département demeure incontestablement le chef de file pour ce qui est de la diffusion d'un message de paix et de développement devenu essentiel à une époque où le monde est déchiré par des conflits de toutes sortes. UN ولكن اﻹدارة تظل بدون منازع رائدة فيما يتعلق بنشر رسالة السلام والتنمية التي أصبحت جوهرية بالنسبة لعصر أصبح فيه العالم ممزقا بالصراعات من جميع اﻷنواع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more