"filets dérivants" - Translation from French to Arabic

    • الشباك العائمة
        
    • الشباك البحرية العائمة الكبيرة
        
    • شباك عائمة
        
    • بالشباك العائمة الكبيرة
        
    • شباك الصيد العائمة
        
    • للصيد بالشباك العائمة
        
    • للشباك العائمة
        
    • بالشباك البحرية العائمة
        
    • بالخيوط الطويلة
        
    • بشباك عائمة
        
    • الشباك البحرية العائمة التي
        
    • شباك الصيد المعلقة التي يبلغ
        
    • صيد اﻷسماك بالشباك العائمة
        
    • بحرية عائمة كبيرة
        
    • بالشباك البحرية الكبيرة
        
    Il semble malheureusement que le moratoire mondial sur l'utilisation des grands filets dérivants ne soit pas appliqué universellement. UN ويبدو، لﻷسف، أن الوقف المؤقت العالمي لاستعمال الشباك العائمة لم يدخل حيز النفاذ على نطاق عالمي.
    Dans ce contexte, elle se félicite des efforts considérables déployés par certains gouvernements et certains groupements pour mettre fin à l'utilisation des filets dérivants de grande dimension. UN وفي هذا الصدد، ترحب بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعض الحكومات والمصالح لوقف استخدام الشباك العائمة الطويلة.
    Cette déclaration engage les États signataires à incorporer dans leur législation des dispositions interdisant l'emploi des filets dérivants. UN ويلزم اﻹعلان الدول الموقعة له بأن تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاما تحظر استخدام الشباك العائمة.
    NORVEGE La Norvège reprend les commentaires déjà formulés dans sa lettre du 29 juin 1992, à savoir que la réglementation de la pêche aux grands filets dérivants doit être établie par des organismes de pêche régionaux et non par de grandes organisations internationales. UN " تؤكد ما أحيل اليكم من تعليقات في رسالتنا المؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢، ومفادها ان تنظيم استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة عملية ينبغي أن تضطلع بها الهيئات الاقليمية لمصائد اﻷسماك وليس المنظمات الدولية الكبيرة.
    En mai 1993, quatre navires munis de filets dérivants ont été aperçus dans le Pacifique Nord. UN " وخلال شهر أيار/مايو ١٩٩٣، شوهدت أربعة مراكب تحمل معدات شباك عائمة في شمال المحيط الهادئ.
    Convention sur l’interdiction de la pêche aux grands filets dérivants dans le Pacifique Sud, 1989 UN اتفاقية حظر صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في جنوب المحيط الهادئ، ١٩٨٩
    Le Panama a interdit l'utilisation des filets dérivants et a créé des mécanismes chargés de récupérer les engins abandonnés ou vétustes. UN وقامت بنما بحظر استخدام الشباك العائمة وأنشأت آليات لاستخراج أدوات الصيد المهجورة أو المهملة.
    Chaque État pouvait élaborer des réglementations sur la taille ou la longueur des filets dérivants à utiliser. UN ويمكن لكل دولة أن تضع قواعد لحجم وطول الشباك العائمة المستخدمة.
    D'autres types de pêche, comme la pêche aux explosifs, l'utilisation de poisons ou de filets dérivants ont de très importantes conséquences écologiques. UN كما تسبب الممارسات الأخرى، مثل الصيد بالمتفجرات أو السموم أو الشباك العائمة آثارا إيكولوجية رئيسية.
    Toutefois, certains problèmes subsistent, notamment ceux qui sont imputables à l'utilisation de filets dérivants dans certaines pêcheries de saumon. UN غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، من بينها استخدام الشباك العائمة في بعض مصائد أسماك السالمون.
    Il s'agit là d'une pratique courante chez les pêcheurs, qui jettent les cétacés pris dans leurs filets dérivants. UN وهذه ممارسة شائعة بين صيادي السمك لتخليص الثدييات البحرية من الشباك العائمة.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, on n'a signalé, dans la zone économique exclusive des îles Cook, ou dans les mers adjacentes, aucune activité impliquant l'utilisation de grands filets dérivants. UN ومنذ دخول اتفاقية ولينغتون حيز النفاذ، لم ترد أية تقارير تفيد بحدوث نشاط في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجزر كوك أو في أعالي البحار المتاخمة لها تتضمن استخدام الشباك العائمة الكبيرة.
    De toute évidence, les efforts déployés pour régler ce problème seraient facilités par la mise au point de régimes permettant de réprimer efficacement la fabrication et la vente des filets dérivants. UN ومن الواضح أن ما يساعد في الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشكلة هو وضع نظم صارمة فعالة لتصنيع الشباك العائمة وتوزيعها.
    Le Ministère omanais de l’agriculture et des pêches s’efforçait d’empêcher l’utilisation de filets dérivants de quelque type que ce soit afin de préserver les ressources halieutiques et de maintenir la qualité de produits à base de poisson. UN وتقوم الجهات الحكومية المعنية في وزارة الزراعة والثروة السمكية بجهد متواصل لمنع استخدام أي نوع من الشباك العائمة من أجل صون الموارد السمكية والحفاظ على جودة منتجات اﻷسماك على السواء.
    Il couvrira le désarmement de 676 navires utilisant des filets dérivants et sera mis en oeuvre sur trois ans. UN وستغطي هذه الخطة التخفيض التدريجي ﻟ ٦٧٦ سفينة من السفن التي تستعمل الشباك العائمة وستنفذ على مدى فترة ثلاث سنوات.
    40. Dans sa communication adressée au Secrétaire général le 23 juin 1993, la Namibie a réaffirmé qu'elle appuyait sans réserve toutes les mesures interdisant l'emploi de grands filets dérivants. UN ٤٠ - وكررت ناميبيا لﻷمين العام ، في رسالتها المؤرخة ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تأييدها القوي لكافة التدابير واﻹجراءات التي تحظر استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة.
    Des pêcheurs espagnols, tenus par la législation de leur pays d'utiliser des lignes pour pêcher le thon blanc germon dans le golfe de Biscaye, ont déclaré que des navires français et irlandais pêchaient avec des filets dérivants d'une longueur supérieure à 2,5 kilomètres. UN وأكد صيادو اﻷسماك اﻷسبان الذين يجبرهم القانون الوطني على استخدام البوصه والخيط لصيد سمك تونة البكورة في خليج بسكاي أن السفن الايرلندية والفرنسية استخدمت شباك عائمة يزيد طولها على ٢,٥ كيلومتر.
    Selon le Forum, il semblerait que les pays qui pêchent dans les eaux éloignées aient tenu leur engagement de ne plus utiliser de filets dérivants. UN ووفقا لما أفادت به الوكالة، يبدو أن الدول التي تزاول الصيد في المياه البعيدة قد وفت بالتزامها بوقف الصيد بالشباك العائمة الكبيرة.
    D'après un rapport émanant du Gouvernement italien, des bateaux japonais, coréens, marocains, tunisiens, turcs, algériens, maltais et albanais utilisent actuellement des filets dérivants en haute mer en Méditerranée. UN واستنادا إلى تقرير الحكومة اﻹيطالية، فإن هناك سفنا من اليابان وجمهورية كوريا والمغرب وتونس وتركيا والجزائر ومالطة وألبانيا تستعمل حاليا شباك الصيد العائمة في أعالي البحار في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Il se peut également que les navires italiens équipés de filets dérivants changent de pavillon et se fassent immatriculer dans certains de ces pays. UN كما يحتمل أن بعض السفن الايطالية للصيد بالشباك العائمة تتحول حاليا إلى رفع أعلام بعض تلك البلدان.
    Les thonidés sont de grands migrateurs et bien qu'ils soient recherchés par les pêcheurs aux filets dérivants en haute mer, ils migrent à travers les zones économiques exclusives d'un grand nombre d'Etats du Pacifique Sud. UN وهي من اﻷنواع الكثيرة الارتحال، والتي وإن كانت هدفا للشباك العائمة في أعالي البحار، إلا أنها ترتحل عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لكثير من دول جنوب المحيط الهادئ.
    Les Etats parties au Protocole I conviennent d'empêcher leurs ressortissants et leurs navires de pêcher en utilisant des filets dérivants dans la zone couverte par la Convention. UN وتوافق أطراف البروتوكول اﻷول على منع رعاياها وسفنها من الصيد بالشباك البحرية العائمة في المنطقة التي تشملها الاتفاقية.
    TIRN a présenté des informations scientifiques récentes sur la tortue Luth du Pacifique et a demandé un moratoire sur l'utilisation des filets dérivants dans cet océan. UN وقدمت الشبكة معلومات علمية حديثة عن سلحفاة المحيط الهادئ الجلدية الظهر ودعت إلى وقف اختياري للصيد بالخيوط الطويلة في المحيط الهادئ.
    Le Comité a convenu qu'il importait de dresser un registre mondial des navires équipés de filets dérivants, à titre de première mesure en vue de l'application de ces résolutions. UN وأقرت اللجنة أهمية إنشاء سجل عالمي للسفن المزودة بشباك عائمة كخطوة مناسبة في سبيل تنفيذ القرارات.
    L'UE a en outre rappelé que la réglementation communautaire avait interdit l'utilisation des filets dérivants longs de plus de 2,5 kilomètres en 1992. UN إضافة إلى ذلك، أشار الاتحاد الأوروبي إلى أن أنظمته تحظر منذ عام 1992 استخدام الشباك البحرية العائمة التي يزيد طولها عن 2.5 كلم.
    De même, les océans ont toujours été sources d'aliments, mais les nouvelles techniques, comme celle des filets dérivants longs de 40 milles, associés aux équipements sonar sophistiqués qui permettent de localiser précisément le poisson, ont considérablement diminué le volume ou gravement perturbé l'équilibre des ressources halieutiques de tous les océans de notre planète. UN وبالمثل، فإن المحيطات كانت دائما مصدرا للغذاء، بيد أن التكنولوجيات الجديدة، مثل شباك الصيد المعلقة التي يبلغ طولها ٤٠ ميلا إلى جانب معدات صوتية متقدمة لتحديد موقع السمك بدقة، قد أنضبت بشدة جميع مصائد اﻷسماك في المحيطات على ظهر كوكبنا، أو أنهكتها بشكل خطير.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que les sanctions judiciaires prévues soient appliquées sans restriction à tout contrevenant aux lois ou réglementations qui interdisent la pêche hauturière aux grands filets dérivants. UN وينبغي للحكومات أن تكفل إيقاع العقوبات القانونية المناسبة كاملة على أي مصالح تخالف القوانين أو اﻷنظمة التي تحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار.
    12. On ne dispose que de peu d'informations sur l'exploitation de navires de pêche pélagique aux grands filets dérivants dans l'océan Atlantique. UN " ١٢ - لا تتوفر معلومات عن استخدام مراكب لصيد اﻷسماك بشباك بحرية عائمة كبيرة في المحيط اﻷطلسي.
    Ces mesures, introduites initialement en 1990, ont abouti à la décision de l'administration de ne plus délivrer à compter de 1993 de licences pour l'utilisation des grands filets dérivants pélagiques. UN وقد تكللت هذه التدابير، التي أدخلت أول اﻷمر في عام ١٩٩٠، بقرار اﻹدارة القاضي بعدم إصدار تراخيص صيد أسماك اعتبارا من عام ١٩٩٣ لسفن صيد اﻷسماك بالشباك البحرية الكبيرة العائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more