Il a indiqué que l'article 10 précisait que la protection des familles comprenait l'assistance qui devait leur être fournie ainsi que les soins spéciaux en faveur des mères et des enfants, sans discrimination aucune pour des raisons de filiation ou autres. | UN | وأبرز أن المادة 10 تشير بالتحديد إلى أن حماية الأسرة تشمل تقديم المساعدة لها والرعاية الخاصة للأمهات والأطفال، دون أي تمييز بسبب النسب أو غيره من الظروف. |
< < Des mesures spéciales de protection et d'assistance doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune pour des raisons de filiation ou autres. | UN | " وجوب اتخاذ تدابير حماية ومساعدة خاصة لصالح جميع الأطفال والمراهقين، دون أي تمييز بسبب النسب أو غيره من الظروف. |
Elle interdit en outre de priver de sa nationalité jamaïcaine un citoyen qui l'a acquise par naissance, filiation ou mariage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر دستور جامايكا التجريد من الجنسية المكتسبة بالولادة أو النسب أو الزواج من مواطن أو مواطنة من جامايكا. |
49. La législation fédérale de lutte contre la discrimination est principalement composée de quatre lois. la loi sur la discrimination raciale de 1975, qui rend illicite la discrimination fondée sur la race, la couleur, la filiation ou l'origine nationale ou ethnique et interdit les comportements insultants relevant de la haine raciale. | UN | قانون التمييز العنصري لعام 1975 الذي يقضي بعدم شرعية التمييز على أساس العرق، أو اللون، أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، كما يجعل السلوك العدائي القائم على الكراهية العرقية منافياً للقانون. |
La loi susmentionnée stipule également que toute personne ayant acquis la nationalité jamaïcaine à la naissance, par filiation ou par adoption, puis répudié cette nationalité, peut être réintégrée dans ladite nationalité. | UN | كما ينص القانون المذكور أعلاه على رد الجنسية الجامايكية للأشخاص الذين اكتسبوها بحكم المولد أو النَسَب أو التبني والذين كانوا قد تخلوا عن جنسيتهم. |
3. Des mesures spéciales de protection et d'assistance doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune pour des raisons de filiation ou autres. | UN | 3- وجوب اتخاذ تدابير وحماية ومساعدة خاصة لصالح جميع الأطفال والمراهقين، دون أي تمييز بسبب النسب أو غيره من الظروف. |
Ces exceptions pourraient être fondées sur une distinction entre, d'une part, les changements de nationalité volontaires et, d'autre part, les changements de nationalité involontaires résultant d'une succession d'États, d'un mariage, d'une filiation ou d'une adoption. | UN | ويمكن أن تقوم هذه الاستثناءات على تمييز بين التغييرات الطوعية في الجنسية باختيار الفرد والتغييرات غير الاختيارية للجنسية والناجمة عن خلافه الدول أو الزواج أو النسب أو التبني. |
3. Des mesures spéciales de protection et d'assistance doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune pour des raisons de filiation ou autres. | UN | 3- وجوب اتخاذ تدابير حماية ومساعدة خاصة لصالح جميع الأطفال والمراهقين، دون أي تمييز بسبب النسب أو غيره من الظروف. |
L’État partie devrait envisager sérieusement d’adopter une législation générale sur les minorités ethniques et la lutte contre la discrimination fondée sur la race, la couleur, la filiation ou l’origine nationale ou ethnique. | UN | ٢٤٥ - على الدولة الطرف أن تنظر بجدية في سن قانون شامل بشأن اﻷقليات اﻹثنية وأن تكافح التمييز القائم على العرق أو اللون أو النسب أو المنشأ القومي أو اﻹثني. |
c) Le requérant est le conjoint, la veuve ou le veuf d'un citoyen bélizien par filiation ou par acquisition de nationalité. " [127A, 11, 3)] | UN | " )ج( أن يكون مقدم الطلب زوجا أو زوجة أو أرملا أو أرملة لمواطن بليزي بحكم النسب أو التسجيل " . )١٢٧ ألف - ١١ )٣((. |
99. Aux termes de la loi sur la discrimination raciale de 1975, la discrimination contre une personne en raison de sa race, de sa couleur, de sa filiation ou de son origine nationale ou ethnique est un acte illicite. | UN | 99- وينص قانون التمييز العنصري لعام 1975 على أن التمييز ضد أي شخص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني مناف للقانون. |
31. L'article 10 vise la protection et l'assistance de la famille, ainsi que des enfants < < sans discrimination aucune pour des raisons de filiation ou autres > > . | UN | 31- تتعلق المادة 10 بحماية ومساعدة الأسرة والأطفال " دون أي تمييز بسبب النسب أو غيره من الظروف " . |
192. Le décret royal du 6 septembre 1958 précise les règles relatives à la nationalité, qui s'acquiert par filiation ou par naissance au Maroc sous réserve des conditions énoncées dans le code de la nationalité. | UN | 191- وينظم الظهير الشريف الصادر في 6 أيلول/سبتمبر 1958 قانون الجنسية، التي تكتسب عن طريق النسب أو طريق الازدياد بالمغرب حسب الشروط المنصوص عليها في قانون الجنسية. |
Bien que le Comité se félicite des efforts de l’État partie en matière de réforme législative, il reste préoccupé par l’absence d’une législation générale destinée à lutter contre la discrimination pour des motifs de race, de couleur, de filiation ou d’origine nationale ou ethnique. | UN | ٢٤٠ - على الرغم من ملاحظة اللجنة مع التقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في ميدان اﻹصلاح التشريعي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات شاملة لمكافحة التمييز القائم على العرق أو اللون أو النسب أو المنشأ القومي أو اﻹثني. |
Dans beaucoup de sociétés africaines, la filiation ou l'appartenance à un clan (c'est-à-dire le groupe de lignées procédant d'un ancêtre commun présumé) fonde l'instance de décision (le plus souvent invisible) en matière foncière et, à l'égard des ressources naturelles, est à ce titre au fondement des régimes fonciers. | UN | وفي كثير من المجتمعات الأفريقية، يشكل النسب أو العشيرة (مجموعة من الذرية المتحدرة من سلف عام ومتفق عليه) وحدة اتخاذ القرار (التي غالبا ما تكون خفية) بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية، ولهما بالتالي أهمية حاسمة بالنسبة لنظم حيازة الأراضي. |
298. Le décret-loi No 1 de 1988 qui régit la recherche de filiation et la rectification des noms prescrit les procédures à suivre pour ouvrir une action en recherche de filiation ou pour changer de nom. L'action est précédée d'une enquête menée sous la supervision d'un membre du Parquet général à la demande d'une personne qui a un intérêt en la matière. | UN | 298- ولا يجوز بموجب المرسوم بقانون رقم 1 لسنة 1988 بشأن تنظيم إجراءات دعاوى النسب وتصحيح الأسماء تغيير النسب أو الاسم إلا بعد اتباع إجراءات معينة حددها هذا القانون، ولا تقبل دعاوى النسب وتصحيح الأسماء إلا إذا سبقها تحقيق تجريه لجنة برئاسة أحد أعضاء النيابة العامة ويباشر التحقيق بناء على طلب ذوي الشأن. |
La loi relative à la nationalité prévoit son acquisition par la naissance, la filiation ou l'enregistrement. Elle permet l'acquisition de la nationalité d'un autre pays par le mariage, mais seulement dans le cas des femmes. Les épouses étrangères de Malawiens acquièrent la nationalité non par le mariage, mais par l'enregistrement. 3.1.1. | UN | 9-3-1- ينص قانون الجنسية على اكتساب الجنسية بالمولد أو النَسَب أو التسجيل ويسمح القانون باكتساب جنسية بلدٍ آخر بالزواج ولكنه يقيد هذا الشرط بالنسبة للمرأة وحدها(87) والزوجات الأجنبيات لرجال ملاويين يمكنهن مع ذلك اكتساب الجنسية لا من خلال الزواج ولكن من خلال التسجيل. |