Des femmes et des filles autochtones sont envoyées dans les zones métropolitaines où elles travaillent comme employées de maison et prostituées et où elles subissent différentes formes de violence sexuelle. | UN | إذ تُهرَّب نساء الشعوب الأصلية وفتياتها إلى المدن كخدم منازل وعاهرات حيث يواجهن أشكالا مختلفة من العنف الجنسي. |
:: La santé, notamment des indicateurs de santé appropriés pour les femmes et les filles autochtones; | UN | :: الصحة، بما في ذلك المؤشرات الصحية المناسبة لنساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
:: L'étendue des menaces externes vis-à-vis de la protection des femmes et des filles autochtones des conflits et de la militarisation; | UN | :: نطاق التهديدات الخارجية إزاء حماية نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من النزاعات والعسكرة. |
On s'est également efforcé avec les organisations autochtones de promouvoir la participation des jeunes filles autochtones au système d'enseignement classique. | UN | كما جرى العمل مع منظمات الشعوب الأصلية لتعزيز إدماج فتيات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي الرسمي. |
Les filles autochtones étaient particulièrement concernées par ces obstacles. | UN | وتتأثر بوجه خاص فتيات الشعوب الأصلية تأثراً سلبياً بالحواجز القائمة التي تحول دون التمتع الكامل بهذا الحق. |
Des études ont été consacrées aux tâches domestiques des enfants au Guatemala et au Pérou et on a constaté qu'une forte proportion de filles autochtones travaillaient dans des conditions inacceptables. | UN | وتشمل الأمثلة الدراسات المتعلقة بعمل الأطفال في المنازل في غواتيمالا وبيرو، حيث تم تحديد نسبة كبيرة من بنات الشعوب الأصلية اللائي يعملن في أوضاع غير مقبولة. |
Les femmes et les filles autochtones souffrent de formes multiples de discrimination et sont très souvent réduites à l'extrême pauvreté, l'illettrisme, le manque d'accès à la terre, reçoivent des soins de santé de mauvaise qualité ou même n'en reçoivent pas du tout, et sont victimes de violences. | UN | وتعاني نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من صور التمييز المتعددة كما يتعرضن في معظم الأحيان للفقر المدقع، والأمية، وانعدام إمكانية الحصول على الأراضي، وانعدام الرعاية الصحية أو سوء تلك الرعاية، والعنف. |
Il est certes important de bien comprendre les mécanismes par lesquels la distinction public/privé du colonisateur a été adoptée par les sociétés autochtones, ainsi que l'impact de cette distinction sur les droits des femmes et des filles autochtones. | UN | ومن المهم الإشارة إلى الطرق التي تعتمدها مجتمعات الشعوب الأصلية في تمييز الاستعمار بين خاص وعام وإلى كيفية تأثير ذلك على حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
Ces peurs ajoutent à la situation déjà marginale et vulnérable des femmes et des filles autochtones, déjà victimes des comportements racistes et sexistes de l'État, des pouvoirs publics et des acteurs non gouvernementaux, et expliquent pourquoi la violence n'est que rarement dénoncée dans les communautés autochtones. | UN | وتزيد هذه المخاوف من تفاقم وضع نساء الشعوب الأصلية وفتياتها المهمشات والضعيفات أصلا الناشئ عن المواقف العنصرية والجنسية السائدة في أوساط السلطات الحكومية والقطاع العام والجهات الفاعلة غير الحكومية، وتفسر سبب النقص المزمن في الإبلاغ عن العنف في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
À y regarder de plus près, il semblerait cependant que certaines pratiques coutumières ou traditionnelles, ou d'autres pratiques adoptées plus récemment, sont en réalité déformées et biaisées et qu'elles sont détournées pour justifier et promouvoir la violence à l'égard des femmes et des filles autochtones. | UN | بيد أنه تبيَّن لدى التدقيق في بعض الطرق العرفية والتقليدية والممارسات المتبعة أنها كانت ممارسات مشوهة أو منحرفة، أسيء استخدامها لتبرير وممارسة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
Dans de nombreux groupes, la violence sexuelle infligée aux femmes et aux filles autochtones par des hommes autochtones est un sujet tabou. | UN | ففي العديد من المجتمعات المحلية، تُعتبر مناقشة العنف الجنسي الذي يرتكبه رجال الشعوب الأصلية ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من المحرمات. |
Les différents aspects de la violence faite aux femmes et aux filles autochtones sont souvent mal compris, tant par les tribunaux coutumiers que par les tribunaux de droit commun. | UN | 36 - وغالبا ما يكون هناك عدم فهم من قبل المحاكم العرفية والمحاكم العادية لأبعاد العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
Ces préoccupations n'empêchent pas le respect du pluralisme juridique, car la primauté du droit n'est pas assurée pour tous si les droits des femmes et des filles autochtones ne sont pas protégés. | UN | إلا أن هذه الهواجس لا تقوض الالتزام بالتعددية القانونية لأن سيادة القانون لا تطبَّق على قدم المساواة عندما تقوَّض حقوق نساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
2011/266. Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | 2011/266 - اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Ce bureau a aussi contribué à sensibiliser davantage l'opinion publique et les pouvoirs publics à la situation des filles autochtones en menant à bien une étude à ce sujet. | UN | كما شارك هذا المكتب في تسليط الضوء على فتيات الشعوب الأصلية في الرأي العام والسياسات العامة إثر إعداده دراسة عن حالتهن. |
Ce projet est devenu une référence pour l'élaboration de stratégies nationales visant à améliorer l'accès des filles autochtones à l'éducation. | UN | وقد أصبح هذا المشروع المرجع لوضع استراتيجيات وطنية لتحسين إمكانية حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم. |
Il a été organisé à New York le 10 mai 2004, conjointement avec le Groupe de travail sur la situation des filles, un atelier qui a permis aux filles autochtones de décrire leur situation. | UN | نظم حلقة عمل مع الفريق العامل المعني بالفتيات، مما مكن فتيات الشعوب الأصلية من وصف حالاتهن، نيويورك، 10 أيار/مايو 2004. |
Certaines de ces solutions gérées par les communautés cibleront les groupes à haut risque, y compris les filles autochtones. | UN | وستستهدف بعض هذه الحلول بقيادة المجتمع المحلي الفئات المعرضة لمخاطر شديدة، بمن فيهم بنات الشعوب الأصلية. |
Nous recommandons aux organisations autochtones d'affecter des ressources à l'éducation culturelle des filles autochtones et à leur sensibilisation à leur culture afin de préserver leur estime de soi et leur estime pour leur culture. | UN | ونوصي منظمات الشعوب الأصلية بتخصيص الموارد اللازمة للتعليم الثقافي وزيادة الوعي الثقافي بأهمية أن تحافظ بنات الشعوب الأصلية على إحساسهن باحترام الذات واحترام ثقافتهن. |
Il convient de mettre l'accent en particulier sur les problèmes rencontrés par les filles autochtones en matière d'accès à l'éducation et sur la nécessité d'améliorer la qualité de l'éducation. | UN | وينبغي التأكيد بشكل خاص على المشاكل التي تواجهها بنات الشعوب الأصلية في الوصول إلى التعليم وكذلك الحاجة إلى تحسين نوعية التعليم. |
Près d'une fille allochtone sur trois quitte l'enseignement secondaire sans diplôme ni certificat, contre 10 % parmi les filles autochtones. | UN | 221- وتغادر فتاة مهاجرة من بين ثلاث المدرسة الثانوية دون دبلوم أو شهادة، مقابل 10 في المائة من فتيات السكان الأصليين. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que les filles autochtones sont davantage exposées aux violations, à l'exploitation et à la traite. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الفتيات من السكان الأصليين أكثر عرضة لسوء المعاملة، والاستغلال، والاتجار بالبشر. |
Son rapport traite par ailleurs des violences faites aux femmes et aux filles autochtones. | UN | وأضاف أن تقريره تناول أيضا العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |