"fin à l'impunité des auteurs" - Translation from French to Arabic

    • حد للإفلات من العقاب
        
    • حد لإفلات المسؤولين
        
    18. La Fédération des femmes cubaines a souligné l'importance qu'il y avait à mettre fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme dans tous les pays. UN 18- وأكد اتحاد المرأة الكوبية على أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    Aux côtés de beaucoup d'autres, nous nous engageons à mener des activités d'éducation et de sensibilisation, à faire campagne pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence et à répondre aux besoins des femmes et des filles qui sont victimes de violence et veiller à ce qu'elles obtiennent réparation. UN ونحن، مع كثيرين آخرين، نلتزم بتثقيف الناس وتوعيتهم، وبالدعوة إلى وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي هذه الجرائم، وإلى دعم احتياجات النساء والفتيات اللاتي يعانين من العنف، وتعويضهن.
    Nous avons la certitude que l'application des recommandations du rapport Goldstone nous aidera à créer une occasion de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations du droit international en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN ونحن على ثقة بأن تنفيذ توصيات غولدستون سيساعد على تهيئة فرصة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    i) En continuant à surveiller la situation et à signaler les violations graves des droits de l'enfant et les violences commises contre des enfants, en contribuant à mettre fin à l'impunité des auteurs de telles violations et violences et en soutenant le système national dans ses activités de maintien de l'ordre; UN ' 1` مواصلة رصد الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، مما يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الانتهاكات والاعتداءات ودعم النظام الوطني في أنشطته لإنفاذ القانون؛
    Sachant que personne n'a été poursuivi ou puni pour ces crimes, la Serbie souhaite savoir comment mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes religieux afin de rétablir un climat de confiance entre les différentes communautés religieuses du pays. UN ونظرا لأنه لم يتم محاكمة أي شخص أو معاقبته على هذه الجرائم، تريد صربيا أن تعرف كيف يمكن وضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم الدينية من العقاب لإعادة مناخ الثقة بين مختلف الطوائف الدينية في البلد.
    J'ai aussi insisté sur ma détermination à renforcer les capacités des États dans le domaine des droits de l'homme ainsi que sur la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de graves violations des droits de l'homme. UN وأكدت أيضاً على التزامي بتعزيز قدرات الدول في مجال حقوق الإنسان كما أكدت على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Paragraphes 26 et 27: Mesures pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence dirigés contre des femmes en veillant à ce qu'ils soient traduits en justice et punis. UN الفقرتان 26 و27: التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف ضد المرأة بكفالة محاكمة المخالفين ومعاقبتهم.
    La Cour pénale internationale demeure une expression concrète de notre volonté collective de rendre justice aux victimes d'atrocités et de mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves en nous appuyant sur un système juridique efficace. UN تظل المحكمة الجنائية الدولية تعبيرا ملموسا عن رغبتنا الجماعية في ضمان إقامة إقامة العدالة لضحايا الفظائع ووضع حد للإفلات من العقاب لمرتكبي أشد الجرائم خطورة من خلال نظام يستند إلى القانون.
    Le Statut de Rome de la CPI a été rédigé en vue de mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes visés par le Statut, qui réaffirme dans son préambule UN لقد أريد من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم الواردة في النظام الأساسي.
    19. La Coordination française du lobby européen des femmes a lancé un appel pour qu'il soit mis fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN 19- ودعت المنظمة الفرنسية للتنسيق بين جماعات الضغط النسائية الأوروبية إلى وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاك حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence et des meurtres commis à l'encontre des femmes et des filles au Nord-Caucase, en s'assurant que ces agissements fassent rapidement l'objet d'enquêtes approfondies et que leurs auteurs, étatiques comme non étatiques, soient traduits devant les tribunaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب على ما يرتكب من أعمال عنف وقتل بحق النساء والفتيات في شمال القوقاز، وذلك بضمان إجراء تحقيق تام وعاجل في هذه الحالات وتقديم الجناة إلى العدالة، بصرف النظر عما إذا كانوا من الجهات الفاعلة الحكومية أو غير الحكومية.
    de la consolidation de la paix Le Fonds s'efforce de promouvoir la participation des femmes aux efforts de médiation, à l'amélioration de la gouvernance après les conflits et à la consolidation de la paix et soutient des initiatives concrètes visant à mettre fin à l'impunité des auteurs de violences à caractère sexuel et sexiste. UN 50 - يهدف الصندوق إلى تعزيز مشاركة المرأة في جهود الوساطة، والحكم بعد فترة النزاع، وتوطيد السلام، كما يقدم الدعم لمبادرات عملية بقصد وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي العُنف الجنسي والجنساني.
    Des sanctions ciblées et graduelles devraient être appliquées à l'encontre d'auteurs de violations répétées uniquement en dernier ressort, une fois que tous les autres moyens visant à mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes à l'encontre d'enfants ont été épuisés. UN وينبغي تطبيق الجزاءات المحددة الهدف والمتدرجة ضد الجناة المتمادين في ارتكاب الانتهاكات بوصفها تدابير تتخذ كملاذ أخير، عندما تكون جميع الوسائل الأخرى قد فشلت في وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Pour mettre fin à l'impunité des auteurs de violences sexuelles et faciliter la reconstruction sociale, les responsables des mécanismes de justice transitionnelle devraient faire clairement savoir que les auteurs de ces crimes seront traduits en justice, et apporter une aide aux victimes. UN ولوضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي وتيسير إعادة البناء الاجتماعي، ينبغي للمسؤولين عن عمليات العدالة الانتقالية أن يبعثوا برسالةٍ واضحة فحواها أن مرتكبي هذه الجرائم سيُقدمون إلى العدالة، وأن يقدموا الدعم لضحايا هذه الجرائم.
    168. Les mesures prises pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence dirigés contre les femmes sont exposées dans les réponses aux paragraphes 22-23 et 24-25. UN 168- ترد مناقشة التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة في الردود على الفقرات 22-23 و24-25.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence dirigés contre des femmes en veillant à ce qu'ils soient traduits en justice et punis. UN 276 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب لأفعال العنف ضد المرأة من خلال ضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Elle recommande de prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme et d'enquêter sur toutes les plaintes déposées contre des fonctionnaires ou des agents privés qui menacent les militants des droits de l'homme, notamment ceux qui défendent les droits des femmes. UN وهي توصي باتخاذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق في جميع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين والكيانات الخاصة التي تهدد المدافعين عن حقوق الإنسان، بما فيها تلك التي تدافع عن حقوق المرأة.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence dirigés contre des femmes en veillant à ce qu'ils soient traduits en justice et punis. UN 27 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب لأفعال العنف ضد المرأة من خلال ضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    1. Convaincu de l'importance de mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale et de concourir ainsi à la prévention de tels crime, UN 1- اقتناعا منها بأهمية وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بمرتكبي أشد الجرائم جسامة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره والمساهمة بالتالي في منع مثل تلك الجرائم؛
    Il condamne à nouveau ces pratiques avec la plus grande fermeté, appelle toutes les parties à des conflits armés à pourvoir pleinement et efficacement à la protection des femmes et insiste sur la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de violences sexistes. UN ويكرر مجلس الأمن من جديد إدانته الشديدة لهذه الممارسات ويطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل حماية المرأة حماية كاملة وفعلية، ويشدد على ضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن أعمال العنف التي تستهدف المرأة بسبب نوع جنسها من العقاب.
    Dans un effort visant à mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes de guerre contre les enfants, des structures ont été mises au point pour la protection des enfants et leur participation aux poursuites judiciaires et au processus de recherche de la vérité. UN 17 - وفي مساعٍ لوضع حد لإفلات المسؤولين عن جرائم الحرب المتصلة بالأطفال من العقاب، تم وضع إطار لحماية الأطفال وإشراكهم في المحاكم القضائية وعمليات تقصي الحقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more