Expliquer également les mesures qui sont prises pour mettre fin à la pratique de dépossession des femmes de leur terre lorsque leurs maris décèdent. | UN | يرجى أيضا إيضاح التدابير التي يجري اتخاذها لوضع حد لممارسة تجريد النساء من أراضيهن عند وفاة أزواجهن. |
Sa première recommandation concernant le renforcement de ces garanties consiste à mettre fin à la pratique de la torture par des mesures spécifiques immédiates tendant à mettre un terme à toutes les violations des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | وإن توصيته اﻷولى الرامية إلى تعزيز هذه الضمانات ترمي إلى وضع حد لممارسة التعذيب عن طريق اتخاذ تدابير محددة وفورية ﻹنهاء جميع الانتهاكات للمادتين ٦ و ٧ من العهد. |
Quatre pays supplémentaires ont pris des mesures pour mettre fin à la pratique de la distribution de substituts gratuits ou à bon marché dans les établissements de soins, portant à 101 le nombre total de pays qui prennent des mesures légales ou pratiques dans ce sens. | UN | واتخذت أربعة بلدان أخرى إجراءات لوضع حد لممارسة توزيع اللوازم المجانية أو المنخفضة التكلفة في المرافق الصحية، مما أدى الى رفع العدد الاجمالي للبلدان التي تتخذ اجراء قانونيا أو تدبيرا عمليا في هذا الاتجاه الى ١٠١ بلد. |
18. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis fin à la pratique de maintien de malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques des prisons pendant plusieurs mois avant leur transfert dans des établissements de défense sociale, malgré les recommandations déjà formulées en 1998. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضع حداً لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون ومرافق العلاج النفساني التابعة للسجون، وذلك لمدة شهور عديدة قبل نقلهم إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، بالرغم من التوصيات التي سبق أن قُدمت في هذا الصدد في عام 1998. |
151. Certaines religions ont mis fin à la pratique de l'infanticide des fillettes et l'ont interdit par des prescriptions impératives. | UN | 151- وقد وضعت أديان معينة نهاية لممارسة وأد البنات وحرّمتها بتعاليم مُلزمة. |
Des progrès ont été accomplis et une stratégie est à l'examen, qui vise à rendre les services de police plus efficaces et comptables de leurs actes, à améliorer la sécurité des tribunaux, des participants aux procédures et des centres de détention, ainsi qu'à mettre fin à la pratique de la torture. | UN | ولقد تم إحراز تقدم على هذا المسار، وهناك في ما يبدو استراتيجية قيد النظر لتحسين فعالية ومساءلة جهاز الشرطة وأمن المحاكم والمشاركين في إجراءات إقامة الدعوى، ومراكز الاحتجاز، ووضع حد لممارسات التعذيب. |
Il a également promis d'améliorer la situation des groupes défavorisés, de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier dans les domaines de l'éducation, des services de santé et des questions foncières, et de mettre fin à la pratique de < < l'intouchabilité > > . | UN | وتعهدت الحكومة أيضا بتحسين وضع الفئات المحرومة وتفعيل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخصوصا في مجالات التعليم والخدمات الصحية ومسائل الأراضي، ووضع حد لممارسة ' ' النبذ``. |
L'État partie devrait, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales, veiller à mettre fin à la pratique de la détention des malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques. | UN | ينبغي للدولة الطرف، مثلما أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، أن تحرص على وضع حد لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون والمصحات النفسية المرفقة بها. |
44. Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la pratique de la torture sur son territoire. | UN | 44- تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لممارسة التعذيب في أراضيها. |
Il le prie en outre instamment de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin à la pratique de la polygamie, conformément à l'observation générale no 21 de la Convention sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد لممارسة تعدد الزوجات، وفقا لتعليق اللجنة العام رقم 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية. |
L'État partie devrait, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales, veiller à mettre fin à la pratique de la détention des malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques. | UN | ينبغي للدولة الطرف، مثلما أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، أن تحرص على وضع حد لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون والمصحات النفسية المرفقة بها. |
Au cours de la période considérée, le Représentant spécial a suivi de près la situation en Colombie, en particulier en ce qui concerne les appels qu'il a lancés pendant l'année écoulée en vue de mettre fin à la pratique de l'enrôlement des enfants. | UN | 76 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تابع الممثل الخاص الحالة في كولومبيا عن كثب، لا سيما فيما يتعلق بالنداءات التي أصدرها في السنة الماضية لوضع حد لممارسة تجنيد الأطفال في كولومبيا. |
En 2007, le CERD a recommandé de mettre fin à la pratique de la détention de demandeurs d'asile dans des établissements pénitentiaires. | UN | وفي عام 2007، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدولة الطرف بوضع حد لممارسة احتجاز ملتمسي اللجوء(125). |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre fin à la pratique de la détention de demandeurs d'asile dans des établissements pénitentiaires et de veiller à ce que les critères retenus pour refuser l'asile restent conformes aux normes internationales, en particulier à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد لممارسة احتجاز ملتمسي اللجوء في مرافق إصلاحية، وبضمان أن تظل الأسباب التي يمكن رفض اللجوء على أساسها متماشية مع المعايير الدولية، لا سيما الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951. |
124.108 Mettre fin à la pratique de l'avortement forcé (Canada); | UN | 124-108 وضع حد لممارسة الإجهاض القسري (كندا)؛ |
67. L'Expert indépendant se réjouit que la centralisation de toutes les procédures liées à l'adoption soit placée dorénavant sous l'autorité de l'IBESR, ce qui devrait mettre fin à la pratique de choix direct d'enfants dans les orphelinats et crèches par les parents adoptifs ainsi que la surenchère pécuniaire liée à l'adoption en Haïti. | UN | 67- ويرحب الخبير المستقل بتركيز جميع الإجراءات المتعلقة بالتبني من الآن فصاعداً في يد معهد الرفاهية الاجتماعية والبحوث، الأمر الذي من شأنه أن يضع حداً لممارسة اختيار المتبنّين الأطفال مباشرة من دور الأيتام والحضانات، وكذا المزايدات المالية المرتبطة بالتبني في هايتي. |
En particulier, Israël devrait accélérer le retrait de ses troupes des zones palestiniennes occupées depuis septembre 2000, cesser immédiatement toutes les activités de colonisation, mettre fin à la pratique de démolitions de maisons, lever les restrictions sur la circulation des personnes, des biens et des services essentiels et verser à l'Autorité palestinienne tous les fonds qui lui sont dus. | UN | وعلى إسرائيل تحديداً أن تسارع إلى سحب قواتها من المناطق الفلسطينية المحتلة منذ أيلول/سبتمبر 2000، وأن تجمد على الفور النشاط الاستيطاني برمته، وأن تضع حداً لممارسة هدم المنازل، وأن ترفع القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع والخدمات الأساسية، وأن تسدد للسلطة الفلسطينية العائدات التي تدين بها لها بالكامل. |
59. Plusieurs aspects positifs doivent être relevés, en particulier les mesures prises pour mettre fin à la pratique de la torture, la lutte contre l'homophobie et la qualification fédérale des infractions et des crimes. | UN | 59- والعديد من الجوانب الإيجابية ينبغي أن تبين، ولا سيما الإجراءات المتخذة لوضع نهاية لممارسة التعذيب، ومكافحة معاداة التماثل الجنسي، والصفة الاتحادية للمخالفات والجرائم. |
48. Le Comité note avec préoccupation qu'aucune mesure significative n'a été prise pour mettre fin à la pratique de confiage qui est souvent synonyme d'exploitation des enfants en tant que domestiques et qui les expose à diverses formes de maltraitance et de violence. | UN | 48- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تدابير هامة تم اتخاذها لوضع حد لممارسات التعهيد التي غالبا ما تعني استغلال الأطفال كخدم في المنازل وتعريضهم لشتى أنواع الاعتداء والعنف. |