"fin à la torture" - Translation from French to Arabic

    • حد للتعذيب
        
    • حد لممارسة التعذيب
        
    De plus, l'État partie faisait valoir qu'il agissait en collaboration avec des acteurs locaux et internationaux en vue de mettre fin à la torture et aux mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف تنسق مع المحاورين على المستويات المحلية والدولية من أجل وضع حد للتعذيب وسوء المعاملة.
    Le 21 mars, un juge a rejeté la demande faite par son avocat d'ordonner qu'il soit mis fin à la torture. UN وفي ٢١ آذار/مارس، رفض القاضي طلب محاميه بوضع حد للتعذيب.
    Ils ont également encouragé la Guinée équatoriale à mener à bien la mise en œuvre des recommandations qui lui avaient été faites de mettre fin à la torture et à l'impunité et de réformer le système pénal, le système d'application des lois et l'appareil judiciaire et à solliciter une assistance à cet égard. UN وشجعت الحكومة أيضاً على متابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بوضع حد للتعذيب والقضاء على الإفلات من العقاب وإصلاح نظام إنفاذ قانون العقوبات والنظام القضائي وعلى طلب المساعدة في هذا التنفيذ.
    AlKarama recommande de mettre fin à la torture et aux traitements inhumains et dégradants. UN وأوصت هيئة الكرامة بوضع حد للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة(69).
    L'État partie devrait renforcer les mesures afin de mettre fin à la torture et aux mauvais traitements, de contrôler, d'enquêter et, le cas échéant, de poursuivre et de sanctionner les auteurs de mauvais traitements et d'indemniser les victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب وسوء المعاملة، من أجل رصدها والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء محاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال سوء المعاملة وصرف تعويضات للضحايا.
    107.2 Entreprendre des mesures d'ordre juridique et administratif pour mettre fin à la torture et à l'impunité de ceux qui s'y livrent (Allemagne); UN 107-2- بذل جهود في المجالين القانوني والإداري بهدف وضع حد للتعذيب وما يتصل به من إفلات من العقاب (ألمانيا)؛
    b) Les mesures prises, autres que la formation, pour mettre fin à la torture et autres formes de mauvais traitements, et pour éviter l'impunité; UN (ب) التدابير المتخذة غير التدريب لوضع حد للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة ودرء الإفلات من العقاب؛
    b) Les mesures prises, autres que la formation, pour mettre fin à la torture et d'autres formes de mauvais traitements et pour éviter l'impunité; UN (ب) التدابير المتخذة غير التدريب لوضع حد للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة ودرء الإفلات من العقاب؛
    Human Rights Watch indique que, depuis 2009, deux cas notables de torture visant des prisonniers évadés ont sérieusement remis en question l'engagement pris par les Fidji de mettre fin à la torture et aux mauvais traitements. UN 17- وأبلغت منظمة هيومن رايتس ووتش عن تسجيل حالتين بارزتين لتعذيب سجناء فارين منذ عام 2009، وهو ما يجعل التزام فيجي بوضع حد للتعذيب وسوء المعاملة موضع شك كبير(55).
    Mme Dempster (Nouvelle-Zélande) aimerait savoir ce qu'il faut faire pour parvenir à un consensus en vue de mettre fin à la torture. UN 17 - السيدة ديميستر (نيوزيلندا): قالت إنها تود معرفة ماذا ينبغي عمله من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بغية وضع حد للتعذيب.
    Alkarama recommande aux Émirats arabes unis de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la torture et aux mauvais traitements dans tous les lieux de détention. UN وأوصت منظمة الكرامة الإمارات باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع حد للتعذيب وإساءة المعاملة في جميع أماكن الاحتجاز(29).
    Rappelant les appels contre la torture lancés par le Secrétaire général et la HautCommissaire aux droits de l'homme, dans lesquels, entre autres, ils exhortaient tous les gouvernements à éradiquer la torture et à traduire en justice les tortionnaires et réaffirmaient que mettre fin à la torture, c'était commencer à reconnaître le plus fondamental de tous les droits de l'homme : la dignité et la valeur intrinsèque de la personne humaine, UN وإذ يشيرون إلى النداءات التي أصدرها الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان بغية مناهضة التعذيب وحضّا فيها الحكومات، في جملة أمور، على القضاء على التعذيب ومحاكمة ممارسي التعذيب في كل مكان وذكّرا بأن وضع حد للتعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي لأبسط حقوق الإنسان الأساسية، أي الكرامة والقيمة المتأصلتين لكل إنسان،
    Amnesty International, les auteurs de la communication conjointe no 11, Human Rights Watch et Alkarama concluent que la torture et les mauvais traitements des détenus sont très répandus en Iraq, y compris dans la région du Kurdistan, et recommandent de mettre fin à la torture. UN 34- وخلُصت منظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 11 ومنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة الكرامة إلى أن تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم هما ممارستان شائعتان في البلاد، بما في ذلك في إقليم كردستان، وأوصت بوضع حد للتعذيب(59).
    Les auteurs de la communication conjointe no 10 recommandent de mettre fin à la torture en détention et aux autres violations des droits de l'homme sur les prisonniers et les détenus, d'entreprendre des réformes dans le secteur pénitentiaire, notamment un contrôle systématique des prisons, d'abroger la loi relative aux pouvoirs spéciaux et d'entreprendre d'autres réformes selon qu'il convient. UN وأوصت الورقة بوضع حد للتعذيب أثناء الاحتجاز، ولغيره من انتهاكات حقوق الإنسان للسجناء والمحتجزين؛ وتعزيز إصلاح السجون، بما يشمل إجراء رصد منهجي لها، وإلغاء قانون السلطات الخاصة، وإجراء إصلاحات أخرى حسب الاقتضاء(44).
    L'État partie devrait renforcer les mesures afin de mettre fin à la torture et aux mauvais traitements, de contrôler, d'enquêter et, le cas échéant, de poursuivre et de sanctionner les auteurs de mauvais traitements et d'indemniser les victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب وسوء المعاملة، من أجل رصدها والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء محاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال سوء المعاملة وصرف تعويضات للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more