"fin à la violence contre les femmes" - Translation from French to Arabic

    • حد للعنف ضد المرأة
        
    • إلى القضاء على العنف ضد المرأة
        
    • إنهاء العنف ضد المرأة
        
    • حدّ للعنف ضد المرأة
        
    • إلى إنهاء العنف ضد النساء
        
    Il a également pris note des informations communiquées concernant la campagne menée pour mettre fin à la violence contre les femmes et a encouragé le Gouvernement à poursuivre dans cette voie grâce à un plan national et aux réformes législatives nécessaires. UN ولاحظت أيضاً المعلومات التي قدمتها بربادوس بشأن الحملة التي شنتها من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة وشجعت الحكومة على مواصلة العمل في هذا المجال مع وضع خطة وطنية واعتماد ما يلزم من إصلاحات تشريعية.
    Le Gouvernement et la communauté internationale devraient soutenir les initiatives des associations féminines visant à mettre fin à la violence contre les femmes et favoriser la mise en place de centres d'hébergement sûrs dotés de personnel qualifié. UN ويتعين على الحكومة والمجتمع الدولي دعم المبادرات التي تتخذها المنظمات الدولية لوضع حد للعنف ضد المرأة وبناء دور آمنة يعمل فيها موظفون مدربون.
    Elle est à l’origine des campagnes visant à éliminer les mines terrestres, à réduire le trafic d’armes légères, à annuler la dette des pays du tiers monde, à mettre fin à la violence contre les femmes, à abolir les armes nucléaires, à protéger les droits de l’enfant, à mettre fin à l’utilisation d’enfants soldats et à établir une cour pénale internationale indépendante. UN فالمجتمع المدني أخذ يزدهر بعد نهاية الحرب الباردة وشن حملات إزالة اﻷلغام اﻷرضية والحد من الاتجار باﻷسلحة الصغيرة وتخفيف ديون العالم الثالث ووضع حد للعنف ضد المرأة وإزالة اﻷسلحة النووية وحماية حقوق اﻷطفال ووقف استخدام جنود أطفال وإنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة.
    Le Gouvernement a aussi précisé le contenu de son plan d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes au Darfour. UN وقدمت الحكومة أيضا موجزا لفحوى خطة عملها الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور.
    Mettre fin à la violence contre les femmes n'est pas un luxe dans les périodes de croissance. UN وليس إنهاء العنف ضد المرأة ترفا في أوقات النمو.
    Poursuivre les efforts pour mettre fin à la violence contre les femmes moyennant un plan national et les réformes législatives nécessaires. UN ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    Les États-Unis ont entrepris une action importante pour que leurs politiques fassent progresser l'obligation qui leur incombe en matière de droits de l'homme de mettre fin à la violence contre les femmes à l'étranger. UN اتخذت الولايات المتحدة خطوات هامة تكفل تعزيز سياساتها لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات في الخارج.
    La Journée internationale des familles a été célébrée au Chili en 2009 sur le thème < < Dire NON à la violence à l'égard des femmes > > et des hommes venant d'horizons très divers se sont engagés à faire campagne pour mettre fin à la violence contre les femmes. UN وخلال الاحتفال باليوم الدولي للأسرة لعام 2009 في شيلي كان شعار الاحتفال " لا للعنف ضد المرأة " ، كما تعهد رجال من خلفيات مختلفة بالانخراط في الحملة الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    En Afrique orientale et australe, dans le cadre de projets d'UNIFEM, des hommes ont engagé un dialogue avec d'autres hommes pour les persuader de mettre fin à la violence contre les femmes. UN > > وفي شرق أفريقيا والجنوب الأفريقـي، استخدمت مشاريع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة رجالا ليتحدثوا إلى رجال آخرين لدعم وضع حد للعنف ضد المرأة.
    Elle continue aussi à soutenir le travail d'UNIFEM en Thaïlande et, d'une manière générale, dans la région de l'est et du sud-est de l'Asie, notamment les forums régionaux sur ce que peuvent faire les hommes pour mettre fin à la violence contre les femmes et ses activités pour promouvoir une meilleure compréhension des travailleurs migrants. UN وظلت كذلك تدعم عمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للنهوض بالمرأة في تايلند ومنطقة شرق آسيا وجنوبها الشرقي بوجه عام، بما في ذلك المنتديات الإقليمية التي نظمتها بشأن دَور الرجل في وضع حد للعنف ضد المرأة وأنشطتها لإيجاد تفهُّم أفضل للعاملات المهاجرات.
    26. La Canadian Federation of University Women et le Conseil national des femmes du Canada (CFUW-NCWC) recommandent au Canada d'élaborer un plan d'action en vue de mettre fin à la violence contre les femmes. UN 26- وأوصى الاتحاد الكندي للجامعيات والمجلس الوطني للمرأة في كندا بأن تعد كندا خطة عمل لوضع حد للعنف ضد المرأة(34).
    Il convient de noter que, dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour mettre fin à la violence contre les femmes, l'Assemblée générale des Nations Unies a créé en 1996 un fonds d'affectation spéciale à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes qu'UNIFEM administre. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة، في تركيزها على وضع حد للعنف ضد المرأة، أنشأت في عام 1996 الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة الذي يديره صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes (ou Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes) est un dispositif multilatéral qui soutient l'action locale, nationale et régionale des pouvoirs publics et des organisations non gouvernementales visant à mettre fin à la violence contre les femmes et les filles. UN 1 - إن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة (صندوق الأمم المتحدة الاستئماني) آلية متعددة الأطراف تقدم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي من أجل وضع حد للعنف ضد النساء والفتيات.
    20. UNIFEM continue d'inviter l'Office à participer à son Comité interinstitutions d'évaluation des programmes pour le cycle de subvention annuel du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour mettre fin à la violence contre les femmes en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. UN 20- ويُدعى المكتب باستمرار من قبل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى المشاركة في لجنة تقييم البرامج، الإقليمية المشتركة بين الوكالات، التابعة للصندوق، من أجل حضور اجتماع دورة المنح السنوية الخاصة بالصندوق الاستئماني المعني بدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في دول أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة.
    Surmonter les obstacles qui subsistent : expliquer le problème et prendre les mesures voulues pour mettre fin à la violence contre les femmes UN مواجهة العقبات الكأداء: الدفاع عن إنهاء العنف ضد المرأة واتخاذ إجراءات في هذا الشأن
    L'Australie est consciente que pour mettre fin à la violence contre les femmes, il faut un engagement à long terme et elle est donc en train de redoubler d'efforts à cet effet. UN وتقر أستراليا بأن إنهاء العنف ضد المرأة يتطلب التزاما طويل الأجل، لذا تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Mettre fin à la violence contre les femmes était une priorité de la Présidente qui avait mis en place le Programme pour l'équité entre les sexes 20062010, instrument politique et technique destiné à intégrer la perspective de genre dans les politiques publiques. UN ووضع حدّ للعنف ضد المرأة أولوية بالنسبة لرئاسة الجمهورية التي وضعت جدول أعمال المسائل الجنسانية للفترة 2006 - 2010، كأداة تقنية - سياسية لإدماج نوع الجنس في صلب السياسات العامة.
    Un changement d'approche du Gouvernement par l'intermédiaire du MWCSD en vue d'accroître la participation des hommes aux programmes de formation en matière de droits de l'homme a conduit à la participation de dirigeants à la campagne pour mettre fin à la violence contre les femmes et les enfants. UN أدى التغير الذي أحدثته الحكومة في النهج عن طريق وزارة شؤون المرأة لزيادة مشاركة الرجال في برامج التدريب المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اشتراك الزعماء الذكور في الحملة الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more