La Déclaration du Millénaire a fait ressortir la nécessité de prendre des mesures pour mettre fin au commerce illicite des armes légères. | UN | فقد أشار إعلان الألفية إلى ضرورة العمل لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La conclusion d'un traité sur le commerce des armes est, nous en sommes convaincus, le meilleur moyen de mettre fin au commerce et au transfert irresponsables de ces armes ainsi qu'aux désastres humanitaires qu'ils provoquent. | UN | ونحن على اقتناع بأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة هو أفضل سبيل لوضع حد للاتجار بهذه الأسلحة ونقلها على نحو غير مسؤول وإنهاء ما يؤديان إليه من كوارث إنسانية. |
Priant instamment tous les États, en particulier ceux de la région, y compris la République démocratique du Congo elle-même, de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles, | UN | وإذ يحث جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها، على اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، |
À cet égard, l'Afrique du Sud se félicite de la déclaration de tous les Chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire, aux termes de laquelle ils se sont engagés à prendre des mesures concertées pour mettre fin au commerce illicite des armes légères, notamment en rendant leur transfert plus transparent et en prenant des mesures régionales de désarmement. | UN | ويعرب جنوب أفريقيا في هذا الصدد عن ترحيبه بإعلان جميع رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر قمة الألفية عن اعتزامهم القيام بعمل متضافر لوضع حد للاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما بزيادة الشفافية في عمليات نقل الأسلحة وبدعم تدابير نزع السلاح على الصعيد الإقليمي. |
< < 5. Inviter instamment les autorités de la République démocratique du Congo, avec l'appui des autres États intéressés, en particulier ceux de la région, à prendre les dispositions voulues pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles. | UN | " 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
Inviter instamment les autorités de la République démocratique du Congo, avec l'appui des autres États intéressés, en particulier ceux de la région, à prendre les dispositions voulues pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles. | UN | 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
Inviter instamment les autorités de la République démocratique du Congo, avec l'appui des autres États intéressés, en particulier ceux de la région, à prendre les dispositions voulues pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles. | UN | 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
Dans cette optique, nous devrions accorder plus d'attention aux efforts à faire pour enrayer les causes profondes des conflits et surtout mettre fin au commerce illicite des armes légères et de petit calibre qui favorise leur prolifération, source de braquage et d'insécurité constante dans nos villes et campagnes. | UN | ولبلوغ هذه الغاية يجب علينا أن نولي اهتماما أعظم للجهود المبذولة لاستئصال الأسباب الجذرية للصراع، لا سيما بوضع حد للاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي ييسر انتشارها ويساهم بالتالي في الخروج على القانون وزعزعة الأمن في بلداتنا وأريافنا. |
Nous sommes conscients que la conclusion d'un traité sur le commerce des armes serait l'aboutissement de nos efforts visant à mettre fin au commerce illicite d'armes et aux transferts irresponsables qui ont des conséquences sociales, humanitaires et économiques graves pour nombre de nos pays. | UN | إننا نؤمن بأن إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة سيكون تتويجا لجهودنا لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة وعمليات نقل الأسلحة المتسمة باللامسؤولية التي تتسبب في إلحاق الضرر الاجتماعي والإنساني والاقتصادي الجسيم بأناس عديدين في بلداننا. |
Si les hommes et les femmes, agissant dans le cadre de partenariats égaux, joignent leurs efforts pour mettre fin au commerce sexuel dont font l'objet les femmes et les filles dans le monde entier, nous pourrons créer un monde dénué d'exploitation sexuelle, un monde dans lequel aucun homme ou garçon se sentira en droit d'acheter le corps et la dignité humaine de toute femme ou fille ou de les réduire à l'état d'objets. | UN | فلو قام الرجال والنساء العاملون في شراكات متكافئة بالتكاتف لوضع حد للاتجار الجنسي العالمي بالنساء والفتيات، لاستطعنا إيجاد عالم لا استغلالا جنسيا فيه، عالم لا يحق فيه لأي رجل أو فتى تشييء أو شراء جسد أي امرأة أو فتاة وتشييء أوشراء كرامتها الإنسانية. |
Quant aux pays qui y participent déjà, la Suisse les invite à demeurer déterminés dans leur volonté de mettre fin au commerce des diamants des conflits et à ne pas se laisser emporter par le faux sentiment de sécurité que pourrait créer le lancement du Système de certification. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تشارك بالفعل، فإن سويسرا تدعوها إلى أن تظل ثابتة في تصميمها على وضع حد للاتجار بالماس المستخدم في الصراع وألا تنخدع بالشعور المزيف بالأمن الذي يمكن أن ينشأ من الشروع في نظام إصدار الشهادات. |
Nous demandons donc à la Mission intérimaire des Nations Unies au Kosovo et la Force au Kosovo de prendre des mesures complémentaires pour mettre fin au commerce illicite des armes légères dans la province et d'empêcher qu'il ne s'étende à d'autres parties de la région. | UN | ولذلك نهيب ببعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو أن تتخذا تدابير إضافية لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المقاطعة ومنع تدفقها إلى أجزاء أخرى من المنطقة. |