"fin aux violences" - Translation from French to Arabic

    • حد للعنف
        
    • حد لأعمال العنف
        
    • حد لحوادث العنف
        
    • إنهاء أعمال العنف
        
    • حدا للعنف
        
    La communauté internationale doit immédiatement prendre des mesures pour qu'il soit mis fin aux violences perpétrées contre la population civile. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف فورا لكفالة وضع حد للعنف الموجه ضد السكان المدنيين.
    Il s'est enquis des mesures prises pour mettre fin aux violences familiales. UN وتساءل لبنان عن التدابير المتخذة لوضع حد للعنف المنزلي.
    À cet égard, nous applaudissons les efforts du Secrétaire général et d'autres États Membres, et nous espérons que les événements récents à Charm al-Cheikh mettront fin aux violences actuelles contre le peuple palestinien et fraieront la voie à une paix durable. UN وفي هذا الصدد، نقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام والدول الأعضاء الآخرون ونأمل أن تؤدي التطورات الأخيرة في شرم الشيخ إلى وضع حد للعنف الجاري ضد الشعب الفلسطيني وإلى تمهيد الطريق أمام إحلال سلم دائم.
    La Déclaration du Chef de l'Etat du 15 décembre 2010 pour mettre fin aux violences faites aux femmes et aux enfants; UN بيان رئيس الدولة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010 لوضع حد لأعمال العنف ضد النساء والأطفال؛
    :: Réunions avec les autorités nationales et les quatre parties énumérées par le Secrétaire général dans son rapport de 2012 sur la violence sexuelle liée aux conflits afin de les informer de leur inscription sur la liste et de les faire participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans d'action visant à mettre fin aux violences sexuelles liées aux conflits UN :: عقد اجتماعات مع السلطات الوطنية والأطراف الأربع الوارد ذكرها في تقرير الأمين العام لعام 2012 المتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع لإبلاغها بإدراج أسمائها في القائمة، والعمل معها على وضع وتنفيذ خطط عمل لوضع حد لحوادث العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع
    Les États Membres ont reconnu la nécessité d'agir rapidement pour mettre fin aux violences sexuelles en période de conflit armé et de faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN واتفقت الدول الأعضاء على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل وضع حد للعنف الجنسي في النـزاعات المسلحة وضرورة إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont reconnu d'un commun accord la nécessité d'agir rapidement pour mettre fin aux violences sexuelles en période de conflit armé et de faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN واتفق أعضاء مجلس الأمن على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل وضع حد للعنف الجنسي في النـزاعات المسلحة وضرورة إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة.
    Je prie instamment les pays du bassin du lac Tchad de continuer à œuvrer de concert pour faire face collectivement à ce fléau tout en respectant les normes internationales des droits de l'homme et mettre fin aux violences perpétrées par Boko Haram. UN وأحث بلدان حوض بحيرة تشاد على مواصلة العمل معا للتصدي الجماعي لهذه الآفة على نحو يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية وعلى وضع حد للعنف الذي ترتكبه جماعة بوكو حرام.
    UNIFEM s'emploie à renforcer les capacités de plaidoyer, de lobbying et d'intervention publique des défenseurs de l'égalité des sexes afin de mettre fin aux violences faites aux femmes. UN 30 - ويعمل الصندوق على دعم تنمية القدرات في مجال الدعوة، والتأثير على السياسات، والحيز السياسي لدعاة المساواة بين الجنسين من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة.
    61. Il est essentiel que les deux parties mettent fin aux violences et lancent immédiatement un processus pour parvenir à la paix. UN 61- ولا بد لكلا الطرفين من وضع حد للعنف والعمل فوراً على إطلاق عملية من شأنها أن تؤدي إلى السلم.
    De plus, il a mis en place un cadre de stratégie régionale pour mettre fin aux violences sexuelles et s'est employé à ce que la protection des droits de la femme soit incorporée dans les programmes nationaux de formation destinés aux FDN et à la Police nationale. UN إضافة إلى ذلك، وضع المكتب المتكامل إطارا استراتيجيا إقليميا من أجل وضع حد للعنف الجنسي، وعمل على كفالة إدراج حماية حقوق المرأة في برامج التدريب الوطنية لقوة الدفاع الوطني والشرطة الوطنية البوروندية.
    À cette fin, des mesures devraient être prises immédiatement à l'échelon international pour apporter plus d'appui et d'assistance au Gouvernement burundais en vue de mettre fin aux violences, de contribuer à trouver une solution durable aux tensions ethniques et de créer des conditions favorables au retour des réfugiés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات لتقديم مقدار أكبر من الدعم والعون لحكومة بوروندي بهدف وضع حد للعنف والمساعدة على إيجاد حل دائم للتوتر اﻹثني، وإيجاد ظروف تشجع على عودة اللاجئين.
    21. La Haute Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a instamment demandé au Président Milosevic de mettre fin aux violences contre la population civile, à la destruction et au pillage des biens abandonnés et à la détention d'hommes valides choisis au hasard. UN ١٢ - وحثت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الرئيس ميلوسفتش على وضع حد للعنف ضد المدنيين، ولتدمير الممتلكات المهجورة ونهبها والاحتجاز العشوائي للرجال القادرين على العمل.
    À cette fin, des mesures devraient être prises immédiatement à l'échelon international pour apporter plus d'appui et d'assistance au Gouvernement burundais en vue de mettre fin aux violences, de contribuer à trouver une solution durable aux tensions ethniques et de créer des conditions favorables au retour des réfugiés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات لتقديم مقدار أكبر من الدعم والعون لحكومة بوروندي بهدف وضع حد للعنف والمساعدة على إيجاد حل دائم للتوتر اﻹثني، وإيجاد ظروف تشجع على عودة اللاجئين.
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour mettre fin aux violences contre les < < enfants sorciers > > , en particulier sur les programmes de sensibilisation en profondeur et la poursuite des auteurs de ces faits. UN وطلبت فرنسا تلقّي معلومات عن التدابير المتَّخذة لوضع حد للعنف ضد " الأطفال السحرة " ، وبخاصة عن طريق برامج التوعية وملاحقة الجناة.
    Ils sont résolus à s'employer d'urgence et sans relâche à mettre fin aux violences et aux exactions et à faciliter le lancement d'un processus politique mené par les Syriens, conduisant à une transition qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et lui permette de déterminer lui-même son avenir en toute indépendance et de façon démocratique. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    a) Mettre fin aux violences, aux arrestations et aux détentions arbitraires opérées par l'appareil d'État à l'encontre des enfants des rues; UN (أ) وضع حد للعنف والاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارسها أجهزة الدولة ضد أطفال الشوارع؛
    Alarmé et profondément préoccupé par l'éruption de violences ethniques entre les Kirghizes de souche et les Ouzbeks de souche, le Rapporteur spécial a appelé le Gouvernement provisoire à mettre fin aux violences et à empêcher qu'elles ne dégénèrent ou ne s'étendent à d'autres zones du pays. UN وإذ يعرب المقرر الخاص عن انزعاجه وبالغ قلقه إزاء اندلاع أعمال العنف بين السكان ذوي الأصول العرقية القيرغيزستانية والأوزبكية، فقد دعا الحكومة المؤقتة إلى وضع حد لأعمال العنف ومنع المزيد من التصعيد أو أن يمتد العنف إلى مناطق أخرى من البلد.
    Dans cette déclaration, les membres du Conseil se sont félicités de l'aide militaire apportée par les Gouvernements du Portugal, d'Australie, de Nouvelle-Zélande et de Malaisie, à la demande des autorités du Timor-Leste, pour mettre fin aux violences qui ont déjà occasionné de nombreuses victimes. UN وفي هذا البيان، أشاد المجلس بالمساعدة العسكرية المقدمة بناء على طلب السلطات في تيمور - ليشتي من حكومات البرتغال واستراليا ونيوزيلندا وماليزيا لوضع حد لأعمال العنف التي أدت إلى سقوط العديد من الضحايا.
    Réunions avec les autorités nationales et les quatre parties énumérées par le Secrétaire général dans son rapport de 2012 sur la violence sexuelle liée aux conflits afin de les informer de leur inscription sur la liste et de les faire participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans d'action visant à mettre fin aux violences sexuelles liées aux conflits UN عقد اجتماعات مع السلطات الوطنية والأطراف الأربعة الوارد ذكرها في تقرير الأمين العام لعام 2012 المتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع لإبلاغها بإدراج أسمائها في القائمة، والعمل معها على وضع وتنفيذ خطط عمل لوضع حد لحوادث العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع
    Elle demande aux dirigeants palestiniens de mettre fin aux violences et aux activités terroriste, y compris les tirs de roquettes visant le territoire palestinien. UN ويدعو القيادة الفلسطينية إلى إنهاء أعمال العنف والإرهاب بما في ذلك إطلاق الصواريخ على الأراضي الإسرائيلية.
    À la suite de l'assassinat de deux jeunes Serbes du Kosovo à Gorazdevac et d'autres fusillades ayant fait des victimes parmi les Serbes du Kosovo, les médias et la société civile ont commencé à aborder de manière plus ouverte et résolue la nécessité pour la population du Kosovo d'aider à améliorer la situation en matière de sécurité et à mettre fin aux violences. UN وفي أعقاب قتل شابين من صرب كوسوفو في غورازديفاتش وحوادث إطلاق النار التي راح ضحيتها أشخاص من صرب كوسوفو، شرعت وسائط الإعلام والمجتمع المدني في الحديث بصراحة وإلحاح أكبر عن ضرورة أن يساعد سكان كوسوفو في التصدي لحالة انعدام الأمن ويضعوا حدا للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more