"fin de l'" - Translation from French to Arabic

    • الأخير من
        
    • نهاية هذا
        
    • لاحقة من
        
    • وقت متأخر من
        
    • الفراغ من
        
    • آخر هذا
        
    • المتبقية من فترة
        
    • نهاية قوس
        
    • آخر الفقرة الفرعية
        
    • المتبقية من السنة
        
    • حتى يتوقف
        
    • وفي نهاية
        
    • نهاية السنة
        
    • نهاية فصل
        
    • نهاية قصة
        
    Voici la fin de l'émouvante lettre que ces deux enfants avaient emportée UN فيما يلي الجزء الأخير من الرسالة المؤثرة التي حملها هذان الطفلان
    Des pratiques et études de cas choisies seront publiées à la fin de l'année 2011. UN سيتم في الجزء الأخير من عام 2011 نشر الممارسات المنتقاة ودراسات الحالات الإفرادية التي يقع عليها الاختيار.
    Un poste d'administrateur supplémentaire a été créé dernièrement et devrait être normalement pourvu d'ici à la fin de l'année 2010, sous réserve qu'il y ait un candidat qualifié. UN وقد أُنشئت مؤخراً وظيفة فنية إضافية ومن المأمول أن يشغلها مرشح تتوفر فيه المؤهلات المناسبة في الجزء الأخير من عام 2010.
    Selon des estimations, 95 % environ des crédits inscrits au budget seront utilisés avant la fin de l'année. UN ويقدّر أن ما يقارب 95 في المائة من الميزانية سيكون قد أنفق بحلول نهاية هذا العام.
    Le Conseil a également appuyé la proposition de la Fédération de Russie tendant à voir organiser, en concertation avec le Quatuor et les parties, une conférence internationale sur le processus de paix au Moyen-Orient, à Moscou, vers la fin de l'année. UN " كما أعرب المجلس عن تأييده لاقتراح الاتحاد الروسي القيام، بالتشاور مع المجموعة الرباعية والأطراف، بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط في موسكو في مرحلة لاحقة من ذلك العام.
    Une résolution globale est en préparation, en coopération avec le Représentant spécial, et devrait être présentée lors de la prochaine assemblée paritaire qui se tiendra à la fin de l'année. UN والعمل جار الآن بالتعاون مع الممثل الخاص بشأن وضع قرار شامل سيقدم إلى الجمعية البرلمانية المشتركة المقبلة التي ستعقد في وقت متأخر من هذه السنة.
    Pour l'étude des changements requis, il a été proposé de reprendre la formule d'un sous-comité intersessions sur l'UNIDIR qui pourrait se réunir brièvement vers la fin de l'année si les fonds nécessaires sont disponibles. UN ومن أجل العمل على تحقيق تلك التغييرات اللازمة، اقتُرح أن تستأنف لجنة فرعية معنية بالمعهد اجتماعاتها فيما بين الدورات، بحيث يمكن أن تجتمع لفترة وجيزة خلال الجزء الأخير من السنة، رهنا بتوافر الأموال.
    Compte tenu des contestations préjudicielles non encore tranchées en l'espèce, le procès devrait s'ouvrir vers la fin de l'année 2001. UN وفي ضوء هذا التقاضي التمهيدي الجاري، يُتوقع للمحاكمة أن تبدأ في الجزء الأخير من عام 2001.
    En outre, sur le total des contributions, 28,8 millions de dollars ont été reçus vers la fin de l'année. UN وعلاوة على ذلك، قُدِّمت تبرعات بمقدار 28.8 مليون دولار خلال الجزء الأخير من السنة.
    Parmi les conventions signées ou conclues à la fin de l'année 2003 et en 2004, on compte les suivantes : UN ومن بين الاتفاقيات التي وقعت عليها الفلبين أو انضمت إليها في الجزء الأخير من سنة 2003 وفي سنة 2004 ما يلي:
    La représentante a poursuivi en indiquant que l'on n'en était plus là puisque le secrétariat de la Commission avait engagé des consultations avec le Réseau à la fin de l'automne 2004. UN وذكرت أن الحالة تختلف الآن اختلافا كبيرا حيث بدأت أمانة اللجنة عملية من التشاور مع الشبكة في الجزء الأخير من عام 2004.
    À Genève, la nouvelle salle d'audience devrait être inaugurée au cours du dernier trimestre de 2013, et celle de New York, devait l'être d'ici à la fin de l'année. UN وفي جنيف، من المقرر أن تصبح القاعة الجديدة جاهزة للعمل في الربع الأخير من عام 2013 وفي نيويورك، من المقرر أن تصبح القاعة الجديدة جاهزة للعمل في نهاية عام 2013.
    Soumission précoce des projets de résolution/de décision: de préférence avant la fin de l'avantdernière semaine de la session; UN :: التبكير في تقديم مشاريع القرارات/المقررات: يفضَّل تقديمها قبل نهاية الأسبوع ما قبل الأخير من الدورة؛
    Ses résultats et recommandations seront disponibles d'ici la fin de l'année. UN وستتاح قبل نهاية هذا العام توصيات هذا الفريق والاستنتاجات التي سيخلص إليها.
    Nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    Pourtant, il semble que la forme que devrait prendre la force de maintien de la paix proposée commence à apparaître, et cette force pourrait être opérationnelle vers la fin de l'année. UN إلا أن شكل قوة حفظ السلم المقترحة بدأ يظهر، فيما يبدو، وثمة دلائل على أنها ستدخل حيز التشغيل مع نهاية هذا العام.
    Vers la fin de l'année, l'Office inaugurera un plan à moyen terme de cinq ans qui couvrira les quelque 2 millions de réfugiés enregistrés dans sa zone d'opérations. UN 24 - وفي فترة لاحقة من هذه السنة، ستعلن الوكالة عن خطة متوسطة الأجل مدتها خمس سنوات تغطي ما يقارب مليوني لاجئ مسجل في كل منطقة عملها.
    En général, les contributions sont versées aux fonds d'affectation spéciale des secrétariats des conventions vers la fin de l'année où elles sont dues. UN فبوجه عام، تصل المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية ﻷمانات الاتفاقيات في وقت متأخر من سنة استحقاقها.
    Le(la) Sous-Secrétaire général(e) à la gestion des ressources humaines peut suspendre un(e) fonctionnaire avec traitement, normalement pendant une période n'excédant pas trois mois ou jusqu'à la fin de l'instance disciplinaire. UN يجوز للأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية وقف موظف عن الخدمة بدون مرتب، عادة لفترة لا تتجاوز 3 شهور أو إلى حين الفراغ من الإجراءات التأديبية.
    Une vérification des revenus sera effectuée à la fin de l'année pour vérifier que ces logements sont alloués à des familles réellement dans le besoin. UN وسيفرض اختبار تقييم الأصول في آخر هذا العام للتأكد من أن الشقق المعروضة للإيجار في المساكن الشعبية تُخصَّص للأسر المحتاجة بالفعل.
    Le rythme actuel des activités liées au procès devrait être maintenu jusqu'à la fin de l'exercice biennal. UN ويُتوقع أن يستمر النشاط الحالي للمحاكمات على نفس الوتيرة طوال المدة المتبقية من فترة السنتين.
    Voici ce qui nous attend à la fin de l'arc-en-ciel, vieux, Open Subtitles هذا ما ينتظرنا في نهاية قوس قزح يا صديقي
    R.C.3.2 vii), ajouter les mots < < notamment en ce qui concerne les enfants, les personnes âgées et les handicapés > > à la fin de l'alinéa. UN القاعدة جيم - 3-2 - `7 ' : تضاف عبارة " ولا سيما فيما يخص الأطفال والمسنين والمعوقين " في آخر الفقرة الفرعية.
    Ces efforts devraient se poursuivre jusqu'à la fin de l'année. UN ومن المقرر أن تتواصل هذه الجهود خلال الفترة المتبقية من السنة.
    La visite aux macchabées ne pouvait pas attendre la fin de l'averse? Open Subtitles كلارك ألم يمكنك تأجيل زيارة المقبرة حتى يتوقف المطر؟
    Au moins deux équipes spéciales de cette nature seront co-présidées d'ici à la fin de l'année 2013. UN وفي نهاية عام 2013 سوف تكون هناك رئاسة مشتركة لفرقتي عمل إثنتين على الأقل لهما هذه الطبيعية.
    Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. UN ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر.
    Toutefois, les tensions ont persisté et surgi à nouveau à la fin de l'été. UN بيد أن التوترات بقيت وظهرت على السطح من جديد بحلول نهاية فصل الصيف.
    A la fin de l'histoire du garçon qui criait au loup, le loup vient vraiment. Open Subtitles في نهاية قصة الفتى الذي ادعى وجود ذئب، يأتي الذئب فعلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more