"fin des années" - Translation from French to Arabic

    • أواخر تسعينيات القرن
        
    • أواخر ثمانينيات
        
    • أواخر سبعينيات القرن
        
    • نهاية ثمانينيات
        
    • في أواخر
        
    • خمسينات
        
    • ثمانينيات القرن الماضي
        
    • أواخر الثمانينيات
        
    • وأواخر
        
    • بأواخر
        
    • في اواخر
        
    • من أواخر التسعينات
        
    • الثلاثينيات
        
    • أواخر التسعينات إلى
        
    C'est exactement ce que font les plus grands pays émergents depuis la fin des années 90. UN وهذا بالضبط ما دأبت أكبر بلدان الأسواق الناشئة على القيام به منذ أواخر تسعينيات القرن العشرين.
    Elle a également participé depuis la fin des années 90 à l'achat de tubes d'aluminium et d'autres matériels spécifiquement adaptés à un programme d'enrichissement de l'uranium. UN وكذلك قامت بدور في شراء أنابيب ألومنيوم ومعدّات أخرى لها استخدامات محدّدة في برنامج تخصيب اليورانيوم، وذلك منذ أواخر تسعينيات القرن الماضي.
    La Pologne constitue un cas à part : on n'y avait détecté d'infections au VIH parmi les injecteurs qu'à la fin des années 80. UN والمستثنى من ذلك هو بولندا حيث اكتشفت الإصابة بعدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن في أواخر ثمانينيات القرن العشرين.
    En Finlande, l'espérance de vie des hommes demeure de 1 à 2 ans inférieure à la moyenne de l'Union européenne depuis la fin des années 70. UN وظل العمر المتوقع لدى الرجال في فنلندا أدنى بسنة إلى سنتين من متوسط الاتحاد الأوروبي منذ أواخر سبعينيات القرن الماضي.
    J'ai suivi pendant trois mois la formation de base de l'armée américaine sur les interrogatoires à la fin des années 1980, après avoir étudié le russe au Defense Language Institute de Monterey, en Californie. Le cours était rigoureux - seuls sept des 33 étudiants l'ont fini - et requérait la maîtrise de techniques précises de récolte des données, de vérification, de standardisation et de rapport de masses d'informations énormes. News-Commentary في نهاية ثمانينيات القرن العشرين أكملت دورة الاستجواب الأساسية والتي استغرقت ثلاثة أشهر بجيش الولايات المتحدة، وذلك بعد أن درست اللغة الروسية في معهد الدفاع للغات في مونتري بكاليفورنيا. ولقد كانت تلك الدورة صارمة ودقيقة ـ لم يتمكن من إكمالها سوى سبعة من أصل ثلاثة وثلاثين طالباً ـ حيث كانت تتطلب إتقان التفاصيل الفنية اللازمة لجمع وفحص ومعايرة كميات هائلة من المعلومات، ثم رفع التقارير بها.
    Gertrude Protain est la première femme à avoir été nommée au Conseil législatif, à la fin des années 1950. UN وكانت جيرترود بروتين أول امرأة تعين في المجلس التشريعي حيث إنها عينت في أواخر الخمسينات.
    Les chloronaphtalènes ont été produits pour une grande variété d'applications à partir du début du XXème siècle; leur production a connu un pic entre la fin des années 1950 et le milieu des années 1960, puis un déclin important ininterrompu. UN 151- جرى إنتاج النفثالينات لطائفة عريضة من الاستخدامات منذ أوائل القرن العشرين ووصلت إلى ذروتها فيما بين خمسينات وستينات القرن الماضي، ثم أخذت في الانخفاض الشديد بعد ذلك.
    Les statistiques montrent que les écarts de salaires moyens sont restés stationnaires pendant une assez longue période, encore qu'ils aient augmenté en quantité depuis la fin des années 90. UN فقد بينت الإحصائيات أن معدل فروق الأجور بقي في نفس المستوى لوقت طويل إلى حد ما، رغم أنها زادت من حيث الكمية منذ أواخر تسعينيات القرن الماضي.
    Prévalence annuelle de l'usage de drogues illicites, de la fin des années 1990 à 2009-2010 UN النسبة السنوية لتعاطي المخدِّرات غير المشروعة، من أواخر تسعينيات القرن العشرين حتى 2009/2010
    PÉKIN - Le premier principe que j'ai appris quand j'ai commencé à m’intéresser à la Chine à la fin des années 1990 est que rien n'est plus important pour les Chinois que la stabilité - qu'elle soit économique, sociale ou politique. News-Commentary بكين ــ كان المبدأ الأول الذي تعلمته عندما بدأت أركز على الصين في أواخر تسعينيات القرن العشرين هو أن لا شيء أكثر أهمية بالنسبة للصينيين من الاستقرار ــ سواء كان اقتصادياً أو اجتماعياً أو سياسيا.
    Par exemple, à la fin des années 90, l'UNIDIR est devenu l'une des organisations de recherche de pointe s'écartant des sentiers battus en reliant le désarmement à la sécurité humaine et au développement-- une approche devenue courante aujourd'hui. UN فعلى سبيل المثال، أصبح المعهد في أواخر تسعينيات القرن المنصرم، إحدى المنظمات الرائدة للعمل الذي يربط نزع السلاح بالأمن البشري والتنمية - وهو نهج اعتبر النهج السائد في الوقت الراهن.
    La libéralisation du secteur de la science et de la technologie est en marche depuis le renouveau économique de la fin des années 1980. UN وقد بدأ تحرير قطاع العلم والتكنولوجيا منذ التجديد الاقتصادي منذ أواخر ثمانينيات القرن الماضي.
    Depuis que la corrélation pauvreté-environnement a été mise en évidence à la fin des années 80, il y a eu une évolution dans la façon dont elle est conçue. UN 3 - ومنذ تحديد هذه الصلة للمرة الأولى في أواخر ثمانينيات القرن الماضي، حدث تحول في كيفية النظر في هذه الصلة.
    Le logiciel budgétaire adopté à la fin des années 80 tendait à se focaliser sur le calcul des apports budgétaires plutôt que sur l'évaluation systématique et l'établissement de priorités quant aux problèmes rencontrés par les populations prises en charge ainsi que la mise au point et la réalisation de résultats appropriés et de solutions efficaces. UN فالبرامج الحاسوبية للميزنة التي بدأ العمل بها في أواخر ثمانينيات القرن العشرين تميل إلى التركيز على حساب مدخلات الميزانية بدلاً من التقدير المنهجي وترتيب أولويات المشاكل التي يواجهها المستفيدون من عمليات المفوضية، وتصميم وبلوغ النتائج الملائمة والحلول الفعالة.
    6. Cette conception pragmatique de la politique budgétaire a été sérieusement combattue à la fin des années 70 et remplacée, dans les années 80, par une orthodoxie prékeynésienne imposant une réduction des dépenses publiques, un budget équilibré et un rôle très restreint en ce qui concerne l'intervention du secteur public. UN وفي أواخر سبعينيات القرن الماضي تعرضت هذه النظرة البرغماتية للسياسة المالية إلى هجوم ضارٍٍ، وحلت محلها في الثمانينات نظرة اورثوذوكسية تنتمي إلى عهود ما قبل عالم الاقتصاد كينز وتنادي بإنفاق عام أقل وميزانيات خالية من العجز وتقليص حاد لدور تدخل القطاع العام.
    En Chine, par exemple, la croissance économique rapide du pays depuis la fin des années 1970 s’est accompagnée d’une augmentation importante des inégalités. Près de la moitié de cette augmentation était due à l’écart de revenus entre les zones rurales et urbaines, un écart qui a également été un moteur de la croissance. News-Commentary ففي الصين على سبيل المثال، كان النمو الاقتصادي السريع بعد أواخر سبعينيات القرن العشرين مرتبطاً بارتفاع كبير في التفاوت بين الناس. وكان ما يقرب من نصف الزيادة راجعاً إلى الفجوات في الدخول بين سكان المناطق الحضرية والريفية، والتي عملت أيضاً كمحرك للنمو.
    A la fin des années 80, 25-30 % des prises dans la mer de Behring venaient de la fosse du Donut. UN وجاء حوالي ٢٥ الى ٣٠ في المائة من مصيد بحر بهرنك في أواخر الثمانينات من دونات هول.
    Les chloronaphtalènes ont été produits pour une grande variété d'applications à partir du début du XXème siècle; leur production a connu un pic entre la fin des années 1950 et le milieu des années 1960, puis un déclin important ininterrompu. UN 151- جرى إنتاج النفثالينات لطائفة عريضة من الاستخدامات منذ أوائل القرن العشرين ووصلت إلى ذروتها فيما بين خمسينات وستينات القرن الماضي، ثم أخذت في الانخفاض الشديد بعد ذلك.
    L'inégalité semble s'accroître dans la province chinoise de Taiwan depuis 1980 et en République de Corée depuis la fin des années 80. UN ويبدو أن التفاوت ما برح يتزايد في مقاطعة تايوان الصينية منذ عام ٠٨٩١، وفي جمهورية كوريا منذ أواخر الثمانينيات.
    Il lui a déclaré qu'il était regrettable qu'aucune réponse sur la suite donnée par l'État partie aux quatre constatations adoptées entre le milieu et la fin des années 80 n'ait été reçue. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه لم يتلق من الدولة الطرف أي رد عن متابعة أربعة آراء اعتمدت في أثناء منتصف وأواخر الثمانينات.
    On va prendre de la mari douce de la fin des années 80. Open Subtitles نريد فقط، أخذ مستوى ضعيف مخدرات بأواخر الثمانينات
    Trois femmes, fin des années 40, toutes dans la vie active. Open Subtitles ثلاثة نساء,في اواخر الاربعينيات كلهن من الطبقة العاملة
    Les données relatives aux traitements pour la période allant de la fin des années 1990 à 2007/2008 révèlent au plan mondial une proportion croissante d'usagers problématiques de stimulants de type amphétamine. UN 18- وتكشف بيانات العلاج العالمية من أواخر التسعينات إلى الفترة 2007/2008 عن تزايد عدد متعاطي المنشطات الأمفيتامينية على نحو إشكالي.
    Les partis politiques du pays ont été créés vers la fin des années 30 par les hommes travaillant dans les mines et dans l'industrie du sucre pour défendre leurs intérêts. UN 19 - وذكرت أن الأحزاب السياسية بالبلد قد أسسها في أواخر الثلاثينيات العاملون من الرجال في صناعتي التعدين والسكر.
    La relative stagnation des impôts directs ne semble pas avoir été à la mesure de la progression plus rapide des revenus, notamment à la fin des années 90 et au début des 2000. UN وتباطؤ الزيادات في الضرائب المباشرة لا يتماشى، كما يبدو، مع الزيادات الأسرع في الدخول، خاصة خلال الانتقال من فترة أواخر التسعينات إلى العقد الأول من الألفية الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more