Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. | UN | والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو. |
L'Australie engage donc la République arabe syrienne à mettre fin immédiatement à la brutalité qu'elle exerce contre son propre peuple. | UN | وأضافت إن أستراليا تحث الجمهورية العربية السورية على وضع حد فوري للأعمال الوحشية المرتكبة ضد شعبها. |
Je tiens à exhorter l'Érythrée et l'Éthiopie à mettre fin immédiatement aux combats et à s'engager de nouveau à trouver un règlement pacifique au différend. | UN | وأود أن أحث كلا من إريتريا وإثيوبيا على وضع حد فوري للقتال الجاري والالتزام مرة أخرى بحل سلمي للنزاع. |
Il s'ensuit inévitablement que le Gouvernement de la Fédération de Russie est dans l'obligation de mettre fin immédiatement à cette situation. | UN | ويتبع من ذلك لا محالة أن تكون حكومة الاتحاد الروسي ملزمة بوضع نهاية فورية لهذه الحالة. |
Ma délégation appelle la communauté internationale à condamner vivement ces activités intolérables qui doivent prendre fin immédiatement. | UN | ووفدي يدعو المجتمع الدولي الى أن يشجب بشدة هذه اﻷنشطة التي لا تحتمل، والتي يجب أن تتوقف على الفور. |
Il exige que toutes les parties concernées mettent fin immédiatement à ce genre de pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. | UN | ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
C'est pourquoi j'engage toutes les parties, au Liban et à l'extérieur, à mettre fin immédiatement à toute activité visant au transfert ou à l'obtention d'armes et au développement des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. | UN | ولذا أناشد جميع الأطراف والدول، أن توقف فورا جميع عمليات نقل الأسلحة وحيازتها وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة. |
Il faudrait mettre fin immédiatement aux dépenses qui ne sont pas inscrites dans le budget approuvé par le Parlement. | UN | وينبغي وضع حد فوري للإنفاق غير الوارد في الميزانية التي وافق عليها البرلمان. |
Il demande instamment au Gouvernement angolais d'user de son autorité pour mettre fin immédiatement aux activités militaires. | UN | وهو يحث حكومة أنغولا على أن تمارس سلطتها لوضع حد فوري لهذه اﻷنشطة العسكرية. |
Le Viet Nam s'associe aux appels venant du monde entier pour qu'il soit mis fin immédiatement au long embargo imposé à Cuba. | UN | وتنضم فييت نام إلى النداء العالمي لوضع حد فوري للحظر المفروض على كوبا الــذي طال أمده. |
El Salvador demande donc qu'il soit mis fin immédiatement à ce blocus non seulement en application du droit international, mais surtout parce qu'il s'agit d'un acte immoral qui a infligé des souffrances au peuple cubain. | UN | وفي هذا السياق، تدعو السلفادور إلى وضع حد فوري لهذا الحصار، ليس فقط امتثالا للقانون الدولي، وإنما أيضا لأنه يمثل قبل كل شيء عملا غير أخلاقي تسبب في الكثير من الآلام والمعاناة للشعب الكوبي. |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation en Syrie, déplorant profondément la mort de milliers de personnes et demandant qu'il soit mis fin immédiatement à toutes violences, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في سوريا، وقلقه العميق إزاء موت الآلاف من الناس، ويدعو إلى وضع حد فوري لجميع أعمال العنف، |
Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. Il exige également qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations du droit international humanitaire. | UN | قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي. |
Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. Il exige également qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations du droit international humanitaire. | UN | قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي. |
6. Il demande qu'il soit mis fin immédiatement aux massacres, assassinats aveugles et actes de violence insensés qui se poursuivent dans le pays. | UN | ٦ - ويدعو الى وضع حد فوري للمجازر وأعمال القتل الوحشية والعنف الجنوني التي لا تزال تجري في البلد. |
Il a également demandé instamment qu'il soit mis fin immédiatement à la violence et aux violations des droits de l'homme. | UN | ودعا المفوض السامي أيضا الى وضع نهاية فورية للعنف وانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Les restrictions à l'accès des résidents aux communications, notamment à Internet et aux téléphones portables, ainsi qu'aux services médicaux et les mesures qui les empêchent de sortir du camp comme ils le souhaitent, sont inacceptables et il convient d'y mettre fin immédiatement. | UN | فتضييق فرص حصول السكان على وسائل الاتصال، بما فيها الإنترنت والهواتف المحمولة، وعلى الخدمات الطبية، والقيود المفروضة على قدرتهم على الخروج من المخيم، كلها أمور غير مقبولة يجب أن تتوقف على الفور. |
Le Conseil de sécurité envisagera de prendre d'autres mesures graves si la République de Croatie ne met pas fin immédiatement à toutes les formes d'ingérence dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " وسينظر مجلس اﻷمن في اتخاذ تدابير جدية أخرى اذا لم تضع جمهورية كرواتيا على الفور حدا لجميع أشكال التدخل في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
Les pays qui, malheureusement, soutiennent et encouragent le terrorisme doivent mettre fin immédiatement à cette pratique inhumaine et destructive qu'ils exploitent comme moyen pour faire valoir leurs intérêts en matière de politique étrangère. | UN | ويجب على البلدان التي تقدم لﻷسف الدعم لﻹرهاب وتشجعه أن توقف فورا استخدام هذه السياسة اللاإنسانية والمدمﱢرة باعتبارها أداة للنهوض بمصالح سياستها الخارجية. |
Il faut commencer pour ce faire par examiner les systèmes en place et mettre fin immédiatement à toute pratique discriminatoire. | UN | ويجب أن يسبق هذه التدابير الإيجابية استعراض للنظم الراهنة ووضع حد على الفور لأية ممارسة تمييزية. |
137. Il est particulièrement important de mettre fin immédiatement aux activités de la Cour d'ordre militaire, et de restaurer le droit à un procès équitable. | UN | 137- من الأهمية بمكان وضع حد فوراً لأنشطة المحكمة العسكرية وإعادة إقرار الحق في محاكمة عادلة. |
Cette spirale de la violence doit prendre fin immédiatement et de manière effective. | UN | إن هذا العنف المتصاعد يجب أن يوقف فورا وعلى نحو فعال. |
3. Engage instamment les autorités syriennes à mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme; | UN | 3- يحث بقوة السلطات السورية على أن تضع حداً فورياً لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
L'existence de structures municipales parallèles dans certaines municipalités doit prendre fin immédiatement. | UN | ولا بد أن يتوقف على الفور عمل الهياكل البلدية الموازية في بلديات معينة. |
Si l'on veut que le dialogue et la sécurité retrouvent leur place au Darfour, il faudra que la communauté internationale fasse savoir clairement et de façon concertée au Gouvernement et aux groupes rebelles qu'ils doivent mettre fin immédiatement à la violence et à l'impunité. | UN | ومن أجل استئناف الحوار في دارفور وإحلال الأمن فيها من جديد، يجب على المجتمع الدولي أن يبعث إشارة واضحة ومنسقة إلى كل من الحكومة ومجموعات المتمردين، مفادها أنه ينبغي القيام على الفور بإنهاء العنف وحالة الإفلات من العقاب. |