Le document final du processus consultatif exposait les vues et contributions recueillies auprès des participants au cours de cinq réunions. | UN | وتوضح الوثيقة الختامية للعملية التشاورية، آراء وإسهامات المشاركين التي استندت على المناقشات التي دارت في خمسة اجتماعات. |
Le document final du processus consultatif exposait les vues et contributions recueillies auprès des participants au cours de cinq réunions. | UN | وتوضح الوثيقة الختامية للعملية التشاورية، آراء وإسهامات المشاركين التي استندت على المناقشات التي دارت في خمسة اجتماعات. |
Il existe un consensus concernant le but final du processus du désarmement nucléaire, qui est d'obtenir l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وهناك اتفاق عام حول الهدف النهائي لعملية نزع السلاح النووي، ويتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Une Palestine indépendante et souveraine, vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël et de ses autres voisins, reste l'objectif final du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إن وجود فلسطين مستقلة ذات سيادة، تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل والدول المجاورة الأخرى، يظل الهدف النهائي لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
L'objectif final du processus de désarmement nucléaire est l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | والغاية النهائية لعملية نزع السلاح النووي هي القضاء الكامل على هذه الأسلحة. |
Deux opinions différentes ont été exprimées au sein du Groupe de travail sur le statut final du processus. | UN | وقد أُعرب داخل الفريق العامل عن رأيين مختلفين بشأن المرحلة النهائية من العملية. |
Le Comité consultatif, ayant demandé des précisions, a été informé que les postes vacants indiqués dans le tableau ci-dessus en étaient au stade final du processus de recrutement. | UN | 16 - وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن الوظائف الشاغرة الموضحة في الجدول أعلاه وصلت المرحلة النهائية من عملية الاستقدام. |
Quels défis nous attendent? Le document final du processus international que la Suisse et d'autres membres ont parrainé peut inspirer des actions immédiates et futures. | UN | وما هي التحديات في المستقبل؟ إن الوثيقة الختامية للعملية الدولية التي رعتها سويسرا وغيرها من البلدان توفر أساسا للجهود الفورية والمستقبلية. |
Plusieurs représentants ont souligné l'importance d'une approche intégrée du financement pour l'ensemble du groupe des substances chimiques et des déchets, à l'exemple de celle proposée dans le document final du processus. | UN | وقال العديد منهم بأهمية اتخاذ نهج متكامل إزاء التمويل في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للعملية. |
Plusieurs représentants ont souligné l'importance d'une approche intégrée du financement pour l'ensemble du groupe des substances chimiques et des déchets, à l'exemple de celle proposée dans le document final du processus. | UN | وقال العديد منهم بأهمية اتخاذ نهج متكامل إزاء التمويل في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للعملية. |
Le document final du processus consultatif figurant en annexe II à la note du secrétariat présentait les vues et les contributions des participants sur la base de discussions tenues dans le cadre de cinq réunions. | UN | وتعرض الوثيقة الختامية للعملية التشاورية، الواردة في المرفق الثاني لمذكرة الأمانة، آراء ومساهمات المشاركين استناداً إلى المناقشات التي جرت في خمسة اجتماعات. |
Le document final du processus consultatif, qui a été présenté au Directeur exécutif, conformément à la décision 27/12, est reproduit en annexe au présent rapport en tant que rapport du Directeur exécutif à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement à sa première session. | UN | 4 - وقُدمت الوثيقة الختامية للعملية التشاورية إلى المدير التنفيذي، وعملاً بالمقرر 27/12، تقدم الوثيقة في مرفق هذا التقرير باعتباره تقريره المـُقدم إلى جمعية البيئة في دورتها الأولى. |
Par sa résolution 68/2, l'Assemblée a reconduit le processus intergouvernemental jusqu'à la première quinzaine de février 2014, pour permettre la mise au point du document final du processus. | UN | ومددت الجمعية العامة في قرارها 68/2 العملية الحكومية الدولية حتى النصف الأول من شهر شباط/فبراير 2014، من أجل وضع الصيغة النهائية للوثيقة الختامية للعملية. |
Il existe un consensus concernant le but final du processus du désarmement nucléaire, qui est d'obtenir l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وهناك اتفاق عام حول الهدف النهائي لعملية نزع السلاح النووي، ويتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية. |
L'objectif final du processus de réforme doit être l'intégration à part entière de la République fédérale de Yougoslavie au sein de la communauté internationale. | UN | والهـدف النهائي لعملية اﻹصلاح ينبغــي أن يتمثــل فــي اندماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اندماجا تاما في المجتمع الدولي. |
Le succès final du processus de paix en Bosnie sera difficile à réaliser à moins de reposer sur un redressement économique effectif dans le pays grâce à l'assistance continue de la communauté internationale des donateurs. | UN | يكاد من غير الممكن تحقيق النجاح النهائي لعملية السلام في البوسنة إن لم تدعم بالتعمير الاقتصادي الفعال في ذلك البلد مع استمرار تقديم المساعدة من مجتمع المانحين الدوليين. |
En même temps, le succès final du processus de paix restera impossible tant que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ne jouera pas un rôle concret dans l'application des aspects civils de l'Accord. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من المستحيل إحراز النجاح النهائي لعملية السلام دون التدخل النشط والموجه نحو العمل من جانب منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك في تنفيذ الجوانب المدنية للاتفاق. |
Le succès final du processus de paix dépendra également de notre capacité collective de promouvoir une coopération et une interdépendance économiques mutuellement avantageuses entre les pays du Moyen-Orient. | UN | والنجاح النهائي لعملية السلام يرتهن أيضا بقدرتنا الجماعية على النهوض بالتعاون والتكافل الاقتصاديين فيما بين بلدان الشرق اﻷوسط، بما يعود بالخير على الجميع. |
Selon d'autres encore, il ne serait pas judicieux de présenter la question à la Conférence du désarmement sans attendre le résultat final du processus d'Ottawa. | UN | وكان موقف آخرين أنه ليس من المناسب عرض الموضوع في مؤتمر نزع السلاح بدون انتظار النتيجة النهائية لعملية أوتاوا. |
L'exécution des projets nationaux approuvés ne doit subir aucun retard quel que soit le résultat final du processus de décentralisation, qui doit rechercher des moyens de surmonter les obstacles qui entravent dans certains cas l'exécution des projets. | UN | وينبغي عدم التأخر في تنفيذ المشاريع الوطنية الموافق عليها، بغض النظر عن النتيجة النهائية لعملية اللامركزية، التي ينبغي أن تجد سبلا لتجاوز العقبات التي تعيق تنفيذ المشاريع في بعض الحالات. |
Il a été redit que le produit final du processus d'examen devait être le résultat d'un dialogue approfondi entre le pays examiné et les experts. | UN | وذكر ذلك المتكلم مجددا أن المحصلة النهائية لعملية الاستعراض يفترض فيها أن تكون ثمرة حوار مستفيض بين البلد المشمول بذلك الاستعراض والخبراء. |
En vertu de ces mêmes accords, l'Organisation de libération de la Palestine s'était engagée à régler ces questions à un moment précis, à savoir lors des négociations sur le statut permanent, au stade final du processus. | UN | فقد ألزمت منظمة التحرير الفلسطينية نفسها في هذه الاتفاقات ذاتها بتسوية هذه المسائل في وقت معين، عن طريق المفاوضات بشأن الوضع الدائم، وذلك في المرحلة النهائية من العملية. |
16. Une aide a également été apportée aux États qui en sont au stade final du processus d'adoption de la Convention, eu égard en particulier à la formulation de réserves et au dépôt des instruments de consentement à être lié. | UN | 16- وقدّمت المساعدة أيضا إلى الدول في المرحلة النهائية من عملية اعتماد الاتفاقية، مع إيلاء اعتبار خاص لصوغ التحفّظات وإيداع صكوك الموافقة على الالتزام. |