"finale des négociations" - Translation from French to Arabic

    • النهائية من المفاوضات
        
    • الأخيرة من المفاوضات
        
    • النهائية للمفاوضات
        
    Les Émirats arabes unis espèrent qu'une solution équitable et durable sera apportée au problème des réfugiés palestiniens pendant l'étape finale des négociations entre Palestiniens et Israéliens. UN وقال إن بلده متفائل بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين خلال المرحلة النهائية من المفاوضات بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Le Tribunal et les autorités de la République fédérale d'Allemagne ont entamé la phase finale des négociations sur l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal dans l'État qui abrite son siège. UN إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر.
    Sous la présidence des Présidents successifs du Comité ad hoc, cette tâche fut entreprise, poursuivie et nous en sommes maintenant à la phase finale des négociations, avant de pouvoir dire qu'elles furent menées à bien. UN وتحت رئاسة الرؤساء المتعاقبين للجنة المخصصة، جرى الاضطلاع بهذه المهمة، ومتابعة انجازها. ونحن اﻵن في المرحلة النهائية من المفاوضات التي لا يجوز لنا قبل اتمامها أن نقول إن المفاوضات قد استكملت.
    Nous remercions également l'Ambassadeur Puri de son engagement et des talents de coordonnateur dont il a fait montre pendant la phase finale des négociations. UN كما نعرب عن تقديرنا للسفير بوري على التزامه وتنسيقه الممتاز خلال المرحلة الأخيرة من المفاوضات.
    Elle avait été convaincue jusqu'à la phase finale des négociations que la Convention porterait sur tous les aspects de la criminalité transnationale organisée. UN كما قال ان تركيا كانت واثقة حتى المرحلة الأخيرة من المفاوضات من أن الاتفاقية سوف تغطي كل جوانب الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Nous soutenons les délégations qui se sont dites d'accord pour utiliser le texte du Président comme base en vue de mener à bien la phase finale des négociations. UN إننا نؤيد الوفود التي أعربت عن موافقتها على استخدام نص الرئيس كأساس لاتمام المرحلة النهائية للمفاوضات.
    Nous avons félicité un État participant de ses grands progrès vers l'étape finale des négociations d'adhésion. UN وقد أشدنا بإحدى الدول المشاركة لما أحرزته من تقدم كبير صوب بلوغ المرحلة النهائية للمفاوضات المتعلقة بانضمامها للاتحاد.
    Dans la phase finale des négociations, les gouvernements devraient axer leurs travaux sur la réalisation de l'objectif de la protection du droit à l'alimentation, en particulier pour les collectivités pauvres et marginalisées du monde où ce droit est souvent violé; UN وعلى الحكومات أن تركِّز في المرحلة النهائية من المفاوضات على هدف حماية الحق في الغذاء، وعلى الأخص بالنسبة للمجتمعات الفقيرة والمهمشة في مختلف أنحاء العالم، وهي المجتمعات التي كثيرا ما يُنتهك حقها في هذا المجال؛
    Du fait des objections émanant de la partie chypriote grecque, il n'a pas été possible d'organiser, avec la participation des pays garants, une réunion de haut niveau destinée à mener à terme la phase finale des négociations comme l'a décrite le Secrétaire général. UN ونتيجة لذلك، ونظرا لاعتراضات الجانب القبرصي اليوناني، لم يكن بالإمكان أن يُعقد، بمشاركة البلدان الضامنة، اجتماع رفيع المستوى لاستكمال المرحلة النهائية من المفاوضات على النحو الذي بيّنه الأمين العام.
    La justice est la base de la paix, laquelle constitue le cadre de la sécurité. L'accord israélo-palestinien prévoit le report de l'examen de certaines questions telles que la construction de nouvelles colonies de peuplement, la question de Jérusalem et celle des réfugiés jusqu'à la phase finale des négociations et ce afin de faire avancer plus facilement le processus de paix. UN لقد أقر الاتفاق الفلسطيني اﻹسرائيلي تأجيل بعض المواضيع مثل تواجد المستوطنات اﻹسرائيلية على اﻷرض العربية وقضية القدس واللاجئين إلى المرحلة النهائية من المفاوضات وذلك حتى يوفر تأجيل المسائل الحساسة والصعبة بداية سلسلة لتسهيل مسيرة السلام.
    c) La phase finale des négociations se tienne au début du mois de février 2014. UN (ج) عقد اجتماع المرحلة النهائية من المفاوضات في أوائل شباط/فبراير 2014.
    c) La phase finale des négociations se tienne au début du mois de février 2014. UN (ج) عقد اجتماع المرحلة النهائية من المفاوضات في أوائل شباط/فبراير 2014.
    Une réunion ministérielle de 35 à 40 pays était prévue du 21 au 26 juillet en vue de définir des modalités dans ces deux secteurs, afin de pouvoir passer à la phase finale des négociations et de conclure cellesci à la fin de l'année. UN ومن المقرر عقد اجتماع وزاري يضم من 35 إلى 40 بلداً في الفترة من 21 إلى 26 تموز/يوليه، بهدف إيجاد طرائق في الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والتي تعتبر منفذاً إلى المرحلة النهائية من المفاوضات بشأن اختتام الجولة مع نهاية العام.
    Certains parmi nous — j'en appelle à l'Ambassadeur d'Égypte, qui m'a fait faux bond aujourd'hui, mais qui est notre mémoire à tous — se souviennent des démonstrations de Grigori Berdennikov dans la phase finale des négociations du TICE. UN والبعض منا - وإذا كانت تخونني الذاكرة فقد أستعين بسفير مصر الذي يتمتع بذاكرة نلجأ إليها جميعاًُ عند الضرورة - يتذكر العروض البيانية التي قدمها غريغوري بردينيكوف خلال المرحلة الأخيرة من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    160. En revanche, la plupart des propositions soumises par la partie chypriote grecque pendant la phase finale des négociations sont restées insatisfaites. UN 160- ومن ناحية أخرى، لم يتم الأخذ بمعظم المقترحات التي قدمها الجانب القبرصي اليوناني أثناء المرحلة الأخيرة من المفاوضات.
    11. Donnons pour mandat au Président d'établir, suffisamment tôt pour assurer des résultats en temps voulu dans le contexte de la date butoir de 2006 fixée pour le Programme de Doha pour le développement et compte tenu des progrès dans d'autres domaines des négociations, des textes récapitulatifs de l'Accord antidumping et de l'Accord SMC qui serviront de base pour la phase finale des négociations. UN 11- نكلـف الـرئيس بإعداد نصوص موحدة لاتفاقي الدعم والتدابير التعويضية ومكافحة الإغراق في مهلة تتيح التوصل إلـى نـتائج في سياق التاريخ المحدد للانتهاء من خطة عمل الدوحة في عام ٢٠٠٦، وذلك لكي تشكل هذه النصوص الأساس الذي تستند إليه المرحلة الأخيرة من المفاوضات.
    Alors même qu'elle était nouvelle à la conférence, ma délégation a participé à la phase finale des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais. UN واشترك وفد بلدي، منذ قبوله كعضو جديد في المؤتمر، في المرحلة النهائية للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    De l'avis de ma délégation, une concordance de vues marquée sur les questions ci-dessus représente le minimum nécessaire pour faciliter la phase finale des négociations. UN وتمثل أكبر درجة من النقاء اﻵراء بشأن المسائل المذكورة أعلاه، في رأي وفدي، الحد اﻷدنى اللازم لتسهيل المرحلة النهائية للمفاوضات.
    L'Organisation des Nations Unies étant considérée comme la mieux placée pour jouer ce rôle, elle a participé plus activement à la phase finale des négociations et s'est vu confier l'exécution de plusieurs volets importants de l'Accord de paix. UN ونظراً لاعتبار اﻷمم المتحدة أنسب مؤسسة لتأدية هذا الدور فلقد أصبح دورها أكثر نشاطاً في المراحل النهائية للمفاوضات وكلفت بتنفيذ العديد من الواجبات الهامة في اتفاق السلم.
    La Feuille de route, elle aussi, ainsi que le Quatuor l'a réaffirmé, il y a de cela seulement 48 heures, indique de manière spécifique que les questions liées au statut permanent sont réservées à la phase finale des négociations entre les partis. UN وخريطة الطريق، كما أكدت المجموعة الرباعية من جديد قبل مجـرد 48 ساعة، تقـرر أيضـا بشكل محدد أن مسائل الوضع الدائم مرجــأة إلى المرحلة النهائية للمفاوضات بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more