L'ordonnance de protection d'urgence cesse de produire effet lorsque l'ordonnance finale ou le refus sont émis. | UN | وأثر أمر الحماية الطارئة ينتهي بإصدار الأمر النهائي أو برفض إصداره. |
Le Comité est fermement convaincu qu’à l’avenir, cet examen devrait précéder toute décision finale ou initiative prise par les organes délibérants au sujet de la politique en matière de personnel. | UN | وترى اللجنة بقوة أن هذا التحليل ينبغي أن يسبق في المستقبل اﻹجراء النهائي أو المبادرات التشريعية بشأن سياسة الموظفين. |
On a noté à cet égard que la notion de réception pourrait être maintenue si on la liait à la connaissance de l’utilisation finale ou de l’administration des fonds. | UN | وفي هذا السياق اﻷخير، أبديت ملاحظة مفادها أن باﻹمكان استبقاء مفهوم الاستلام إذا تم ربطه بمعرفة الاستخدام النهائي أو بإدارة اﻷموال. |
17. Les engagements que l'importateur est tenu de prendre auprès de l'exportateur et les garanties qu'il est tenu de lui donner peuvent se présenter sous la forme d'un certificat d'importation ou d'un certificat de garantie d'utilisation finale, ou figurer dans d'autres documents. | UN | ١٧ - الضمانات والالتزامات المطلوبة من المستورد يجوز تقديمها إلى المصدر في صيغة شهادة استيراد وشهادة مستعمل نهائي أو في صيغة أية وثيقة أخرى تحمل المعنى. |
Si, toutefois, l'exportateur sait que les biens à exporter sont destinés à l'utilisation finale ou l'utilisateur final évoqués ci-dessus, il a pour obligation d'en aviser le Ministère des affaires économiques, du travail et de l'entreprise qui jugera de la nécessité ou non de délivrer une licence d'exportation. | UN | غير أنه في حالة معرفة المُصدر بأن السلع المصدَّرة موجهة إلى استعمال نهائي أو مستعمل نهائي تنطبق عليهما الحالة المذكورة، فإن عليه أن يشعر وزارة الاقتصاد والعمل وتنظيم المشاريع بذلك، وتقرر الوزارة حينئذ هل هناك ضرورة للحصول على رخصة تصدير لهذا الغرض. |
Alors, on est ta destination finale ou juste un détour sur ta route vers quelque chose de mieux ? | Open Subtitles | إذن , هل نحن غايتك النهائية أو حفرة توقف في طريقك إلى شيء أفضل ؟ |
Plusieurs États ont mentionné que le demandeur devait prouver que la sentence était finale ou que le tribunal de l'État où elle avait été rendue avait confirmé qu'elle avait force obligatoire et qu'elle était insusceptible d'appel ou, dans un autre cas, exécutoire dans le pays où elle avait été prise. | UN | فذكرت عدة دول أن على الطرف الطالب أن يقدم دليلا على أن القرار أصبح نهائيا أو أن محكمة الدولة التي صدر فيها القرار أكدت أنه " ساري المفعول ولا يخضع لأي استئناف " ، أو، في حالة أخري، أنه " قابل للإنفاذ " في البلد الذي صدر فيه. |
Ils devraient également envisager la possibilité de limiter les transferts à destination de régions non soumises à embargo mais où les conflits sont fréquents, ainsi que les transferts vers des destinations où il n'existe pas de certificat d'utilisation finale ou d'accord de non-retransfert. | UN | وعلى الدول أن تنظر أيضا في تقييد نقل الأسلحة إلى المناطق المعرّضة للصراع وغير الخاضعة لحظر من مجلس الأمن فضلا عن وجهات أخرى دون شهادات مستعملين نهائيين أو ترتيبات لعدم إعادة نقلها. |
Une licence est requise pour la plupart des exportations et réexportations à destination de ces entités, mais les conditions d'octroi de licences varient selon l'utilisation finale ou l'utilisateur final ainsi que la nature de l'article. | UN | وفي حين يُطلب تصريح من أجل التصدير أو إعادة التصدير لمعظم المـواد المصدرة والمعاد تصديرها إلى هذه الكيانات فإن السياسة المتعلقة بمنـح التصريح تتفاوت وفقا للاستخدام النهائي أو المستعمل النهائي وكذلك وفقـا لطبيعة المادة ذاتها. |
Toute modification de l'utilisation finale ou retransfert à un tiers autre que ce qui était approuvé dans la licence requiert l'approbation préalable par écrit du Département d'État. | UN | ويحتاج أي تغيير في الاستخدام النهائي أو إعـادة التحويل إلى طرف آخر بخلاف الطرف المأذون له في التصريح إلى موافقة خطية مسبقة من وزارة الخارجية. |
- Grâce à cette loi, la Commission de la réglementation des exportations dispose davantage de pouvoirs en ce qui concerne l'obtention de renseignements concernant l'utilisation finale ou les utilisateurs finals. | UN | :: وبموجب القانون، اكتسبت لجنة ضوابط التصدير مزيدا من السلطات في الحصول على المعلومات عن الاستعمال النهائي أو المستعملين النهائيين. |
La loi prévoit également un régime de contrôle général, dit d'application générale, fondé non seulement sur la liste des articles à double usage, mais aussi sur l'utilisation finale ou l'utilisateur final. | UN | ويحدد القانون كذلك نظاما للرقابة العامة يسمى ' ' الرصد الشامل``ويستند ليس إلى قائمة المواد ذات الاستخدام المزدوج فحسب وإنما أيضا إلى تحديد الاستعمال النهائي أو المستعمل النهائي. |
25. Les États doivent maintenir un régime efficace de délivrance de licences d'exportation et d'importation et de transport et de certificats de destination finale ou des mécanismes équivalents et intensifier les efforts qu'ils déploient pour lutter contre la corruption et la concussion liées au transfert d'armes. | UN | ٢٥ - ينبغي أن تقيم الدول نظاما فعالا لتراخيص التصدير والاستيراد والتسليم وشهادات الاستعمال النهائي/المستعمل النهائي أو آليات معادلة لذلك، وأن تكثف جهودها لمكافحة الفساد والرشوة المتصلين بنقل اﻷسلحة. |
29. Les États doivent maintenir un régime efficace de délivrance de licences d'exportation et d'importation et de transport, et de certificats de destination finale ou des mécanismes équivalents pour les transferts internationaux d'armes. | UN | ٢٩ - ينبغي أن تقيم الدول نظاما فعالا لتراخيص التصدير والاستيراد من أجل عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي وتسليمها وإصدار شهادات للاستعمال النهائي/المستعمل النهائي أو آليات معادلة لذلك. |
1.3.3 Les pays d'exportation et d'importation sont tenus de veiller eux-mêmes à ce que les déchets devant faire l'objet d'une élimination finale ou d'un recyclage soient gérés d'une manière écologiquement rationnelle. | UN | 1-3-3 ويشترط على البلدان المصدرة والمستوردة أن تتأكد من أن النفايات الموجهة إلى التخلص النهائي أو إعادة التدوير ستدار بطريقة سليمة بيئياً. |
9. Les pays d'exportation et d'importation sont tenus de s'assurer que les déchets destinés à l'élimination finale ou au recyclage seront gérés selon des méthodes écologiquement rationnelles. | UN | 9 - وتحتاج بلدان التصدير والاستيراد ما يضمن لها أن النفايات الموجهة للتخلص النهائي أو إعادة التدوير سيتم إدارتها بصورة سليمة بيئياً. |
En vertu de la loi sur les licences d'exportation et d'importation et du Règlement sur le contrôle de l'importation et de l'exportation aux fins de la non-prolifération nucléaire, les exportateurs sont également dans l'obligation de demander que l'importateur obtienne un certificat d'utilisation finale ou un permis d'importation, selon le cas, du gouvernement du pays de destination. | UN | ويقضي كل من قانون تراخيص التصدير والتوريد وأنظمة توريد وتصدير المواد النووية التي لا تمثل خطر انتشار بأن يشترط المصدرون على المستورد الحصول على شهادة مستخدم نهائي أو ترخيص بالاستيراد، حسب الحالة، من حكومة البلد المقصد. |
Le SCN 1993 recommandait de répartir la consommation des services d'intermédiation financière (SIFIM) mesurés indirectement entre les utilisateurs - qui peuvent être des prêteurs aussi bien que des emprunteurs - considérant le montant attribué soit comme consommation intermédiaire des entreprises, soit comme consommation finale ou exportations. | UN | أوصى نظام الحسابات القومية لعام 1993 من حيث المبدأ بتوزيع استهلاك خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر فيما بين المستخدمين - الذين قد يكونون من المقرضين أو من المقترضين - فاعتبر المبالغ المخصصة إما على أنها استهلاك وسيط من قبل الشركات أو استهلاك نهائي أو اعتبرها من الصادرات. |
Le SCN 1993 recommandait de répartir la consommation des services d'intermédiation financière (SIFIM) mesurés indirectement entre les utilisateurs - qui peuvent être des prêteurs aussi bien que des emprunteurs - considérant le montant attribué soit comme consommation intermédiaire des entreprises, soit comme consommation finale ou exportations. | UN | أوصى نظام الحسابات القومية لعام 1993 من حيث المبدأ بتوزيع استهلاك خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر فيما بين المستخدمين - الذين قد يكونون من المقرضين أو من المقترضين - فاعتبر المبالغ المخصصة إما على أنها استهلاك وسيط من قبل الشركات أو استهلاك نهائي أو اعتبرها من الصادرات. |
c) Une décision finale ou interlocutoire sur tout cas que la Cour d'appel considère comme étant de grande importance ou d'importance publique ou devant être soumis au Conseil Privé. | UN | (ج) قرار نهائي أو تمهيدي في أية قضية ترى محكمة الاستئناف أنها تنطوي على مسألة ذات أهمية عامة أو شعبية كبيرة أو أنه يتعين تقديمها إلى مجلس الملكة الخاص. |
Il était d'autant plus difficile d'exercer un contrôle efficace que les envois transitaient par des pays tiers, le but étant d'en dissimuler la finalité réelle ou la destination finale ou d'exploiter les faiblesses des systèmes de contrôle. | UN | وازدادت مشكلة المراقبة الفعّالة صعوبة لأن العديد من الشحنات يُوجَّه عبر بلدان ثالثة في محاولة لتمويه غرضها الحقيقي ووجهتها النهائية أو استغلال مواطن الضعف في نظم المراقبة. |
23. En réponse à la question posée par un membre de la Commission quant à savoir si la décision du Conseil d'administration du BIT était finale ou si elle devait être confirmée par la Conférence générale, le représentant du BIT a déclaré que la Conférence générale devrait approuver les fonds destinés au plan. | UN | ٣٢ - ردا على سؤال من أحد أعضاء اللجنة عما إذا كان القرار الذي اتخذه مجلس ادارة منظمة العمل الدولية نهائيا أو يحتاج إلى موافقة المؤتمر العام، أوضح ممثل منظمة العمل الدولية أن المؤتمر العام لابد أن يوافق على اﻷموال اللازمة للخطة. |
Ils devraient également envisager la possibilité de limiter les transferts à destination de régions non soumises à embargo mais où les conflits sont fréquents, ainsi que les transferts vers des destinations où il n'existe pas de certificat d'utilisation finale ou d'accord de non-retransfert. | UN | وعلى الدول أن تنظر أيضا في تقييد نقل الأسلحة إلى المناطق المعرّضة للصراع وغير الخاضعة لحظر من مجلس الأمن فضلا عن وجهات أخرى دون شهادات مستعملين نهائيين أو ترتيبات لعدم إعادة نقلها. |