"finales adoptées" - Translation from French to Arabic

    • الختامية المعتمدة
        
    • الختامية التي اعتمدتها
        
    • الختامية التي تُعتمد
        
    • الختامية التي اعتمدت
        
    • الختامية المقدمة
        
    • الختامية التي أبدتها
        
    • الختامية التي اعتُمدت
        
    • الختامية التي تم اعتمادها
        
    • الختامية الصادرة
        
    • النهائية التي تعتمدها
        
    Rappelant que depuis le début de ses travaux, l'administration de la justice pour mineurs bénéficie de l'attention constante et systématique du Comité sous la forme de recommandations concrètes figurant dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties, UN وإذ تشير إلى أن مسألة إدارة قضاء الأحداث قد لقيت من اللجنة، منذ بداية عملها، اهتماماً مطرداً ومنتظماً في شكل إيراد توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة فيما يتصل بتقارير الدول الأطراف،
    Rappelant que depuis le début de ses travaux, l'administration de la justice pour mineurs bénéficie de l'attention constante et systématique du Comité sous la forme de recommandations concrètes figurant dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties, UN وإذ تشير إلى أن مسألة إدارة قضاء الأحداث قد لقيت من اللجنة، منذ بداية عملها، اهتماماً مطرداً ومنتظماً في شكل إيراد توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة فيما يتصل بتقارير الدول الأطراف،
    Les États sont instamment priés de publier et de diffuser largement leurs rapports nationaux ainsi que les observations finales adoptées par le Comité et de les mettre à la disposition du grand public dans chacune des principales langues nationales. UN وتُحث الدول على نشر تقاريرها الوطنية وتوزيعها على نطاق واسع مع الملاحظات الختامية المعتمدة من قبل اللجنة ، وإتاحتها للجمهور عموماً في جميع اللغات القومية الأساسية.
    États parties ayant communiqué leurs observations sur les observations finales adoptées par le Comité pour l'élimination de la discrimination UN الدول الأطراف التي قدمت ملاحظاتها بشأن الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    65. Le Comité devrait éviter aussi de recommander la révision des lois visées, car ce type de recommandation est en général formulé dans le cadre des observations finales adoptées à l'issue de l'examen du rapport d'un État partie. UN 65- وينبغي للجنة أن تتجنب أيضاً التوصية بمراجعة القوانين المذكورة لأن هذا النوع من التوصيات يقدَّم عادة في إطار الملاحظات الختامية التي تُعتمد عقب النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    Il a envoyé des rapports aux pays concernés, des communiqués de presse d'information générale ainsi que le texte des observations finales adoptées aux sessions. UN وأرسلت الدائرة تقارير عن البلدان المعنية، وبيانات صحفية أساسية والملاحظات الختامية التي اعتمدت أثناء انعقاد الدورات.
    Rappelant que depuis le début de ses travaux, l'administration de la justice pour mineurs bénéficie de l'attention constante et systématique du Comité sous la forme de recommandations concrètes figurant dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties, UN وإذ تشير إلى أن إدارة قضاء الأحداث لقيت منذ بداية عملها اهتماماً مطرداً ومنتظماً من اللجنة في شكل توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة المتصلة بتقارير الدول الأطراف،
    45. Le Comité recommande que le rapport de l’Etat partie, ainsi que les observations finales adoptées par le Comité soient largement diffusés. UN ٥٤- وتوصي اللجنة بأن يتم على نطاق واسع نشر تقرير الدولة الطرف باﻹضافة الى الملاحظات الختامية المعتمدة من قِبل اللجنة.
    Le Comité a souligné le rôle de catalyseur joué à cet égard par des observations finales adoptées à la suite de l'examen des rapports initiaux présentés par les Etats parties. UN وأكدت اللجنة الدور الحفاز الذي تلعبه بهذا الخصوص الملاحظات الختامية المعتمدة على إثر النظر في التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف.
    Le Comité demande systématiquement aux États parties quelles mesures ils ont prises pour donner suite aux observations finales adoptées lors de l'examen du rapport précédent. UN وتسأل اللجنة عادة الدول الأطراف عن الخطوات التي اتخذتها لمتابعة الملاحظات الختامية المعتمدة في أعقاب النظر في التقرير السابق للدولة الطرف.
    19. Encourage les États parties à diffuser les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports, ainsi que les recommandations générales du Comité; UN 19 - تشجع الدول الأطراف على نشر التعليقات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، وكذلك التوصيات العامة للجنة؛
    20. Encourage les États parties à diffuser les observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen de leurs rapports ainsi que ses recommandations générales ; UN 20 - تشجع الدول الأطراف على نشر التعليقات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، فضلا عن التوصيات العامة للجنة؛
    Le bureau propose que ce groupe de travail examine les modalités d'un suivi des observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports périodiques et formule des propositions qui seront ensuite examinées en séance plénière. UN وأضاف أن المكتب اقترح أن ينظر هذا الفريق العامل في كيفية متابعة التعليقات الختامية المعتمدة عقب فحص التقارير الدورية، ويقدم اقتراحاته التي ستفحص من ثم في جلسة عامة.
    Il sait particulièrement gré à l'État partie d'y avoir inclus un chapitre distinct sur le suivi des observations finales adoptées par le Comité en 1999 à l'occasion de l'examen du rapport initial. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص عن تقديرها لإدراج الدولة الطرف فصلاً منفصلاً عن متابعة ملاحظاتها الختامية المعتمدة في عام 1999 بشأن التقرير الأولي لهذه الدولة.
    Le Comité ne dispose pas encore d'une procédure établie pour s'assurer de la suite donnée aux observations finales dans les États parties, mais il leur demande systématiquement quelles mesures ils ont prises pour appliquer les observations finales adoptées à la suite de l'examen du rapport précédent. UN وفي حين أن اللجنة لم تضع بعد إجراءات متابعة لتعليقاتها الختامية، فإنها تسأل الدول الأطراف بشكل عادي عن الخطوات المتخذة لمتابعة الملاحظات الختامية المعتمدة بعد النظر في التقرير السابق للدولة الطرف.
    États parties ayant communiqué leurs observations sur les observations finales adoptées par le Comité pour l'élimination de la discrimination UN الدول الأطراف التي قدمت ملاحظاتها بشأن الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    15. Les observations finales adoptées en l'absence d'un rapport de l'État partie contiennent des recommandations adressées à l'État partie aux fins d'assurer l'application de la Convention. UN 15- وتتضمن الملاحظات الختامية التي تُعتمد بدون تقديم الدولة الطرف لتقريرها توصيات موجهة إلى الدولة الطرف بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Le HCDH a affiché une compilation des observations finales adoptées en 2008 sur son site et continuera de le faire en 2009. UN ونشرت المفوضية مجموعة من الملاحظات الختامية التي اعتمدت عام 2008، على الموقع الشبكي للمفوضية، وستفعل الشيء ذاته مع الملاحظات الختامية لعام 2009.
    Le Département de l'information du Secrétariat devrait, à la fin de chaque année, publier dans un volume séparé une compilation de toutes les observations finales adoptées pendant l'année par les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وعلى إدارة اﻹعلام باﻷمانة العامة أن تقوم، في نهاية كل عام، بنشر مجلد مستقل يتضمن مجملا لكافة الملاحظات الختامية المقدمة في ذلك العام من الهيئات.
    Prenant acte des observations finales adoptées par le Comité des droits de l'homme à l'issue de son examen du quatrième rapport périodique de l'IraqCCPR/C/103/Add.2. UN وإذ تحيط علما بالملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة حقوق اﻹنسان عقب نظر اللجنة في التقرير ـ
    L'importance du rôle des observations finales adoptées à la suite de l'examen des rapports des Etats parties, ainsi que leur incidence sur les activités et les programmes au niveau national, a également été soulignée. UN وجرى التركيز أيضاً على الدور الهام للملاحظات الختامية التي اعتُمدت عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، وأثرها على اﻷنشطة والبرامج على الصعيد الوطني.
    Le schéma de présentation des observations finales adoptées à ces sessions n'est pas uniforme et les domaines de préoccupation ne sont pas toujours repris dans les recommandations. UN واتسم شكل التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في هاتين الدورتين بالتنوع وعدم إبراز مجالات القلق في التوصيات.
    Rappelant les résolutions islamiques antérieures, ainsi que les résolutions et déclarations finales adoptées par la Ligue des Etats arabes, l'OUA et le Mouvement des non-alignés; UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية السابقة، وكذلك القرارات والبيانات الختامية الصادرة عن مجلس الجامعة العربية، ومنظمة الوحدة الإفريقية وحركة عدم الانحياز،
    Comme suite à cette décision, les rapports annuels contiendront, entre autres, les observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties. UN وعملا بهذا القرار، سيتضمن التقرير السنوي، في جملة أمور، التعليقات النهائية التي تعتمدها اللجنة عند انتهائها من النظر في تقارير الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more