Les organes de traités devraient s'efforcer de formuler des observations finales qui contiennent des recommandations concrètes et applicables. | UN | ويتيعن على هذه الهيئات أن تسعى جاهدة لصياغة الملاحظات الختامية التي تحتوي على توصيات ملموسة وقابلة للتحقيق. |
Sur ces cinq États parties, quatre ont formulé des commentaires sur les observations finales qui ont été adoptées par le Comité. | UN | وبيَّن أن أربع دول من تلك الدول الخمس قدمت تعليقات بشأن الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة. |
Les observations finales qui sont rédigées ensuite tiennent compte des questions qu'il choisit lui-même de retenir et non des vues du rapporteur de pays. | UN | ثم تعد التعليقات الختامية التي تتناول المسائل التي تستقر عليها اللجنة وليس وجهات نظر المقرر القطري. |
Nous sommes actuellement dans les phases finales qui nous conduiront à l'approbation de notre politique et de notre programme nationaux de déminage. | UN | ونعكف حاليـــا على اتخــــاذ الخطوات النهائية التي ستؤدي إلــــى الموافقة علــــى سياستنا وبرنامجنا الوطنيين ﻹزالــة اﻷلغام. |
Les organismes membres du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement ont beaucoup progressé dans leur travail d'élaboration des recommandations finales, qui étaient attendues à la fin de l'année et devaient être communiquées au Conseil; | UN | وقد قطعت الوكالات المشاركة في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية شوطا بعيدا في وضع توصياتها النهائية التي من المقرر أن تكون معدة في نهاية العام وتقدم في تقرير إلى المجلس؛ |
En outre, j’aimerais instamment demander que suffisamment de temps soit consacré à l’examen des articles restants ou des paragraphes des dispositions finales qui n’ont pas encore été renvoyés au Groupe juridique pour examen. | UN | وعلاوة على ذلك، أحث على إتاحة وقت كاف للنظر في ما تبقى من مواد أو فقرات من الأحكام الختامية التي لم تتم إحالتها بعد إلى الفريق القانوني. |
Il s'associe à toutes les suggestions concrètes formulées à l'intention du gouvernement de l'Etat partie, lesquelles seront dûment reflétées dans les observations finales qui seront adoptées par le Comité. | UN | وقال إنه يشارك في جميع الاقتراحات المحددة والموجهة إلى حكومة الدولة الطرف والتي سترد كما ينبغي في الملاحظات الختامية التي ستعتمدها اللجنة. |
Il conviendrait donc de prendre des mesures pour faire connaître aux parlementaires, aux membres des gouvernements et aux ONG les débats du Comité et ses observations finales, qui souvent restent uniquement sur le papier. | UN | وأضاف أنه ينبغي بالتالي اتخاذ التدابير اللازمة لتعريف البرلمانيين والوزراء والمنظمات غير الحكومية بمداولات اللجنة وتعليقاتها الختامية التي غالباً ما تظل حبراً على ورق. |
Il espère que le dialogue constructif qui vient de se tenir ainsi que les observations finales qui seront publiées à la fin de la session aideront la Croatie à continuer de progresser. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن يؤدي الحوار البناء الذي تم الانتهاء منه فضلا عن الملاحظات الختامية التي ستنشر في نهاية الدورة إلى مساعدة كرواتيا في مواصلة التقدم. |
Le Comité est conscient des bouleversements constitutionnels que connaît actuellement l'Équateur, et espère que ce dialogue fructueux, ainsi que les observations finales qui seront publiées à la fin de la session, aideront l'État partie à améliorer la situation dans le pays. | UN | وقال إن اللجنة تدرك التغيرات الدستورية التي تشهدها إكوادور حاليا، ويأمل في أن يساعد هذا الحوار المثمر والملاحظات الختامية التي ستنشر في نهاية الجلسة الدولة الطرف على تحسين الوضع في البلد. |
La présente note contient des observations finales qui pourraient être utiles au Conseil aux fins de la création d'un groupe spécial d'experts sur la crise financière et économique mondiale et ses incidences sur le développement. | UN | وأخيرا تضم المذكرة بعض الملاحظات الختامية التي قد يرغب المجلس في وضعها في الحسبان فيما يتعلق بإمكانية إنشاء فريق خبراء مخصص للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأثرها على التنمية. |
Le Comité a recommandé la publication du rapport assorti des observations finales qui seront adoptées à l'issue de son examen, recommandation qui sera dûment transmise au Gouvernement. | UN | وأوصت اللجنة بنشر التقرير مشفوعاً بالملاحظات الختامية التي ستعتمد بعد الفراغ من النظر فيه، وهي توصية ستنقل إلى الحكومة حسب الأصول. |
Il a également suggéré au Comité d'adopter des directives concernant la suite donnée aux observations finales, qui seraient adressées à chaque État partie avec ses observations finales. | UN | واقترح على اللجنة أيضاً أن تعتمد مبادئ توجيهية لمتابعة الملاحظات الختامية، على أن ترسل هذه المبادئ إلى كل دولة من الدول الأطراف مرفقة بالملاحظة الختامية التي تبديها اللجنة. |
Après l'examen de ces rapports, le Comité a publié ses observations finales qui ont été largement diffusées auprès des représentants de l'État, des parlementaires, des associations de femmes, des organisations de défense des droits de l'homme et de l'appareil judiciaire. | UN | وبعد النظر في تلك التقارير، أصدرت اللجنة ملاحظاتها الختامية التي عممت على نطاق واسع في الأوساط الحكومية، من مسؤولين حكوميين وبرلمانيين، ومنظمات نسائية ومنظمات معنية بحقوق الإنسان، وهيئات قضائية. |
Au nombre de ces documents figurent les rapports des États parties, la liste des questions et les réponses à celles-ci, ainsi que les observations finales qui doivent être adoptées pendant la session. | UN | وتشمل تلك الوثائق التقارير المقدمة من الدول الأطراف وقائمة المسائل والردود عليها والملاحظات الختامية التي تقدم بغرض اعتمادها خلال الدورة. |
27. Enfin il conviendrait de diffuser largement le rapport de l'État partie et les observations finales qui seront formulées par le Comité. | UN | 27- وختم قائلاً إنه من المناسب نشر تقرير الدولة الطرف والملاحظات الختامية التي ستقدمها اللجنة على نطاق واسع. |
Le Comité a convenu de renvoyer au groupe juridique plusieurs dispositions finales qui n'avaient généré aucun désaccord. | UN | 201- اتفقت اللجنة على أن تُحِيل إلى الفريق القانوني العديد من الأحكام الختامية التي لم تفض إلى اختلاف في الرأي. |
d) Des modèles d'articles sur les dispositions finales qui figurent généralement dans les accords multilatéraux sur l'environnement; | UN | (د) مواد موحدة بشأن الأحكام الختامية التي عادة ما تدرج في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
En plus des propositions qui précèdent, à un stade ultérieur, et sous réserve des ententes finales qui seront adoptées sur le programme de travail de la Plateforme, il sera nécessaire d'ajouter de nouvelles règles relatives à d'autres aspects de la Plateforme et ses travaux. | UN | إضافة إلى المقترحات الواردة أعلاه، سيكون من الضروري في مرحلة لاحقة، ورهناً بالاتفاقات النهائية التي ستُعتمد بشأن برنامج علم المنبر، إضافة مواد جديدة في النظام الداخلي تتعلق بجوانب أخرى للمنتدى وعمله. |
Les directives finales qui seront publiées en 2004, seront appliquées pendant toute la durée des projets de renforcement des moyens antimines (objectif 3.2). | UN | وستستخدم المبادئ التوجيهية النهائية التي ستصدر في عام 2004 خلال كامل فترة دورة حياة مشاريع بناء القدرات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام (الهدف 3-2). |
14 N Elaborer des notifications des mesures de réglementation finales: aider les Parties à élaborer et soumettre des notifications de mesures de réglementation finales qui seront minutieusement examinées par le Comité d'étude des produits chimiques (trois réunions sous-régionales pour appuyer la préparation des notifications des mesures de réglementation finales, chacune associant trois pays et 15 participants). | UN | إعداد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية: مساعدة الأطراف في إعداد وتقديم إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية التي تجتاز فحص لجنة استعراض المواد الكيميائية (ثلاثة اجتماعات دون إقليمية لدعم إعداد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية يضم كل اجتماع ثلاثة بلدان و15 مشاركاً. |