"financé par l'union européenne" - Translation from French to Arabic

    • الممول من الاتحاد الأوروبي
        
    • بتمويل من الاتحاد الأوروبي
        
    • الذي يموله الاتحاد الأوروبي
        
    • ممول من الاتحاد الأوروبي
        
    • مموَّل من الاتحاد الأوروبي
        
    • يموِّله الاتحاد الأوروبي
        
    • والذي يموله الاتحاد الأوروبي
        
    • يمولها الاتحاد الأوروبي
        
    • موله الاتحاد الأوروبي
        
    • الذي موّله الاتحاد الأوروبي
        
    • الذي يدعمه الاتحاد اﻷوروبي
        
    • الذي يموّله الاتحاد الأوروبي
        
    • ويموله الاتحاد الأوروبي
        
    • الذي يموله الاتحاد الأوربي
        
    Ces arrangements doivent rester en place en attendant que soit achevé le projet de construction de route à l'intérieur de la zone tampon, financé par l'Union européenne. UN ومن المقرر بقاء هذه الترتيبات لحين إكمال مشروع بناء الطريق الممول من الاتحاد الأوروبي داخل المنطقة العازلة.
    2004-2005 Chef d'équipe adjoint, projet financé par l'Union européenne pour la formation de membres du personnel judiciaire en Serbie. UN نائبة رئيس فريق في مشروع تدريب أعضاء الهيئة القضائية في صربيا الممول من الاتحاد الأوروبي.
    Un nouveau programme de modernisation industrielle conçu pour le Gouvernement égyptien et financé par l'Union européenne visait précisément à résoudre ce genre de problème. UN وقد عولجت هذه المشاكل في برنامج تحديث صناعي جديد أعد للحكومة المصرية بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    La phase 1 du projet < < Îles > > , qui est financé par l'Union européenne, a été achevée en juin 2014. UN 66 - اكتملت في حزيران/يونيه 2014 المرحلة الأولى من مشروع " الجزر " بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    Un opérateur sera contracté en 2014 dans le cadre du projet d'appui au secteur du déminage au Tchad (PADEMIN) financé par l'Union européenne (UE). UN وسيجري التعاقد مع أحد المتعهدين في عام 2014 في إطار مشروع تقديم الدعم لقطاع إزالة الألغام في تشاد الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    En outre, en 2013, dans le cadre de la mise en œuvre du programme BABEO financé par l'Union européenne, 80 femmes ont été formées sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes par l'OEMC. UN 149 - وعلاوة على ذلك، قام مكتب التعليم الجماهيري والتربية المدنية، في عام 2013، بتدريب 80 امرأة على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، وذلك في إطار تنفيذ برنامج بابيو الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    La MANUI et le HCDH ont soutenu et facilité la mise en œuvre d'un nouveau projet financé par l'Union européenne visant à renforcer les capacités de la Haute Commission en créant un comité directeur chargé de superviser la mise en œuvre du projet et de donner des orientations, et en y participant. UN وقامت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والمفوضية السامية بدعم وتيسير تنفيذ مشروع جديد ممول من الاتحاد الأوروبي بغرض بناء قدرات المفوضية العليا لحقوق الإنسان في العراق عن طريق تشكيل لجنة توجيهية والمشاركة في هذه اللجنة المعنية بالإشراف على تنفيذ المشروع وتقديم توجيهات سياساتية.
    Les périmètres des champs de mines ont été réduits grâce au programme de déminage financé par l'Union européenne UN جرى تقليص حدود حقل الألغام نتيجة لبرنامج إزالة الألغام الممول من الاتحاد الأوروبي
    Pour ce qui est des activités de développement à plus long terme, les Volontaires des Nations Unies participent notamment au Village Employment and Rehabilitation Programme (VERP), financé par l'Union européenne et grâce auquel plus de 45 000 de personnes ont trouvé à s'employer. UN وفيما يتصل بالأنشطة الإنمائية الأطول أجلا، شارك متطوعو الأمم المتحدة في برامج من قبيل برنامج العمالة والتشغيل في القرى، الممول من الاتحاد الأوروبي وقد أمكن من خلاله تشغيل ما يزيد على 000 45 فرد.
    Le programme de développement des exportations financé par l'Union européenne avait joué un rôle de catalyseur dans un secteur en difficulté, en octroyant des crédits à court terme pour l'achat de facteurs de production et de petits biens d'équipement. UN وقد كان لبرنامج تنمية الصادرات الممول من الاتحاد الأوروبي تأثير محفز على صناعة تمر بأوقات عصيبة وذلك من خلال توفير الائتمانات القصيرة الأجل لأغراض شراء مدخلات الإنتاج والبنود الرأسمالية الصغيرة.
    Le programme de déminage financé par l'Union européenne a débuté le 16 novembre 2004 et devrait s'achever dans un peu plus d'un an. UN وبدأ برنامج تطهير الألغام الممول من الاتحاد الأوروبي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 ومن المتوقع استكماله في فترة تزيد قليلاً عن عام واحد.
    :: Outillé les travailleurs du sexe de Téhéran, qui y participaient, à travers un programme de santé sexuelle et reproductive complet, étalé sur cinq ans, intitulé Mikhak et financé par l'Union européenne; UN :: مكـّــنت المشتغلات بالجنس في طهران من خلال برنامج شامل للصحة الجنسية الإنجابية تحت عنوان " ميخاك " ، وذلك بتمويل من الاتحاد الأوروبي لمدة خمس سنوات؛
    :: Créé un centre éducatif et de soutien des jeunes en février 2012, financé par l'Union européenne sur cinq ans; UN :: أنشأت مركزاً لتوفير التعليم والدعم للشباب في شباط/فبراير 2012، بتمويل من الاتحاد الأوروبي لمدة خمس سنوات؛
    Le Centre a mené à bien la première phase du Programme relatif aux produits de base agricoles, financé par l'Union européenne. UN وترد في ما يلي أبرز هذه النجاحات: أنجز المركز بنجاح المرحلة الأولى من برنامج السلع الأساسية الزراعية بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    31. En Asie centrale, le HCR est devenu un partenaire du Programme de gestion frontalier pluriannuel financé par l'Union européenne. UN 31- وفي آسيا الوسطى أصبحت المفوضية شريكا في برنامج إدارة الحدود الذي يموله الاتحاد الأوروبي لعدة سنوات.
    Les initiatives à cet égard, par exemple le projet de renforcement de la capacité de protection financé par l'Union européenne et trois Etats membres constituent des investissements précieux allant dans le sens d'une meilleure gestion des systèmes d'asile. UN وتمثل المبادرات المتخذة في هذا المجال، منها على سبيل المثال مشروع تعزيز القدرة على توفير الحماية، الذي يموله الاتحاد الأوروبي وثلاثة دول أعضاء، استثماراً سليماً أيضاً لتحسين إدارة نظم اللجوء.
    Les activités menées comprennent notamment un programme sur trois ans, financé par l'Union européenne (UE), pour répondre aux besoins fondamentaux des huit pays de l'Union économique et monétaire ouest-africaine. UN وتشمل الأنشطة برنامج السنوات الثلاث، الذي يموله الاتحاد الأوروبي والذي يغطي الاحتياجات الأساسية للبلدان الأعضاء الثمانية في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Un projet financé par l'Union européenne visant à promouvoir le partenariat entre les autorités publiques et la société civile en Iraq a veillé à ce que les femmes soient associées à toutes les activités du projet et qu'elles fassent partie des délégations gouvernementales. UN وهناك مشروع ممول من الاتحاد الأوروبي لتعزيز الشراكة بين السلطات العامة والمجتمع المدني في العراق، عمل على ضمان إشراك المنظمات النسائية في جميع أنشطة المشروع، وكفل تمثيل المرأة في الوفود الحكومية.
    :: Proposition d'un projet de l'OIT au Bangladesh financé par l'Union européenne et réalisé en avril 2006; UN :: اقتراح لمشروع منظمة العمل الدولية ممول من الاتحاد الأوروبي في بنغلاديش، انتهى في نيسان/أبريل 2006
    En Turquie, le PNUD dirige la mise en œuvre d'un projet financé par l'Union européenne dans le but d'améliorer le contrôle civil du secteur de la sécurité. UN وفي تركيا، أشرف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مشروع مموَّل من الاتحاد الأوروبي بهدف تحسين الرقابة المدنية على قطاع الأمن.
    L'ONUDI et l'OMPI collaborent d'ailleurs déjà dans le cadre d'un programme de renforcement des capacités commerciales au Pakistan, financé par l'Union européenne. UN وأشار إلى أن المنظمتين تتعاونان بالفعل في برنامج لتنمية القدرة التجارية في باكستان يموِّله الاتحاد الأوروبي.
    L'un des meilleurs programmes de l'Organisation au Bangladesh est le Programme d'appui à la qualité dans l'industrie textile et la pêche financé par l'Union européenne et d'autres bailleurs de fonds. UN 51- وأشار إلى أن من أفضل برامج المنظمة هو برنامج دعم النوعية في بنغلاديش الذي يركز على صناعة المنسوجات وصيد الأسماك والذي يموله الاتحاد الأوروبي وغيره من المانحين.
    Elle exécutera une portion de 8,2 millions d'euros du budget total de 12,5 millions d'euros financé par l'Union européenne. UN وسوف تقدم اليونيدو 8.2 مليون يورو من مجموع ميزانية قدرها 12.5 مليون يورو يمولها الاتحاد الأوروبي.
    Policiers ont été formés de mai à juillet 2013 dans le cadre du projet d'appui à la réconciliation entre la population et la Police nationale financé par l'Union européenne. UN من أفراد الشرطة تم تدريبهم في إطار مشروع " دعم المصالحة والسكان والشرطة الوطنية " الذي موله الاتحاد الأوروبي في الفترة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2013
    L'Organisation internationale pour les migrations a terminé le 8 octobre 2011 le recensement de la police nationale financé par l'Union européenne. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2011، استكمل تعداد أفراد الشرطة الوطنية الذي موّله الاتحاد الأوروبي ونفذته المنظمة الدولية للهجرة.
    Elle a ajouté que le descriptif ne faisait pas état de l'important projet financé par l'Union européenne (27 millions de dollars). UN وأضاف الوفد أن لم يُشر في الوثيقة إلى المشروع الواسع النطاق )٢٧ مليون دولار( الذي يدعمه الاتحاد اﻷوروبي.
    Depuis avril 2014, un programme dirigé par une organisation non gouvernementale et financé par l'Union européenne permet de former des acteurs locaux impliqués dans la protection de l'enfance. UN ويوجد برنامج تقود منظمة غير حكومية ويموله الاتحاد الأوروبي لتوفير التدريب على حماية الطفل على المستوى المحلي، وهو يعمل منذ نيسان/أبريل 2014.
    En coopération avec quatre autres organisations internationales, la CNUCED réalise le Programme Tous ACP relatif aux produits de base agricoles, financé par l'Union européenne (UE). UN ينفذ الأونكتاد، بالاشتراك مع أربع منظمات دولية أخرى المشروع الذي يموله الاتحاد الأوربي وهو بعنوان برنامج السلع الأساسية الزراعية لفائدة مجموعات الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي ودول المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more