"financé par le programme" - Translation from French to Arabic

    • بتمويل من برنامج
        
    • الذي يموله برنامج
        
    • ممول من برنامج
        
    • الممول من برنامج
        
    • بتمويله برنامج
        
    • يموّله برنامج
        
    • الذي يموله البرنامج
        
    • بتمويل من البرنامج
        
    • ممولة من برنامج
        
    Le projet sera exécuté dans le cadre du programme ONUDI/PNUE pour la création de centres nationaux de production moins polluante, financé par le Programme d'assistance multilatérale au développement de la République tchèque. UN وسينفذ المشروع في إطار برنامج مشترك بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل إنشاء مراكز وطنية للإنتاج الأقل تلويثا للبيئة، بتمويل من برنامج المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف بالجمهورية التشيكية.
    Au Cameroun, les communautés baka ont bénéficié d'une aide pour créer leur propre organisation d'entraide et un projet financé par le Programme < < Des emplois pour l'Afrique > > de l'OIT est en cours d'exécution auprès des pygmées. UN 22 - وتلقت المجتمعات المحلية في باكا بالكاميرون الدعم لإقامة منظمة خاصة بها للاعتماد على الذات. ويجري تنفيذ مشروع بتمويل من برنامج منظمة العمل الدولية لتوفير فرص العمل في أفريقيا مع الأقزام.
    Le Chili a ainsi apporté une aide à l'Iraq en matière d'alimentation scolaire, dans le cadre d'un programme de reconstruction financé par le Programme alimentaire mondial (PAM). UN ولقد قدمت شيلي، على هذا النحو، معونة للعراق في مجال التغذية بالمدارس، وذلك في إطار برنامج التعمير الذي يموله برنامج الأغذية العالمي.
    Dans le cadre d'un projet financé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Soudan du Sud en 2012, l'organisation s'est employée à améliorer la disponibilité alimentaire et à améliorer les moyens de subsistance des communautés vulnérables dans le comté de Pariang. UN وفي مشروع ممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جنوب السودان في عام 2012، عملت المنظمة على تحسين توافر الأغذية وسبل كسب الرزق للمجتمعات المحلية الضعيفة في مقاطعة باريانغ.
    Le programme de formation et d'apprentissage, financé par le Programme pour la mise en oeuvre de la paix, a continué à offrir des cours de formation dans diverses disciplines à de jeunes hommes et femmes. UN ١٩٥ - تخفيف وطأة الفقر: ظل برنامج التدريب على المهارات وكيفية ايجاد فرص العمل، الممول من برنامج إقرار السلام، يقدم تشكيلة من الدورات التدريبية في مواضيع مختلفة للشبان والشابات.
    Avec approbation d'un projet d'aide d'urgence aux agriculteurs touchés par le conflit, financé par le Programme de coopération technique de l'Organisation, la FAO devrait reprendre ses opérations en Somalie. UN ويتوقع أن تبدأ عمليات منظمة اﻷغذية والزراعة في الصومال مرة ثانية في أعقاب الموافقة على مشروع للمساعدة في حالات الطوارئ للمزارعين المتأثرين بالنزاعات، يقوم بتمويله برنامج التعاون التقني التابع للمنظمة.
    La Commission développe aussi un projet < < pour construire la capacité nationale de supervision des droits de l'homme > > , financé par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN كما تنفّذ اللجنة الوطنية مشروعاً بشأن " بناء القدرات الوطنية على رصد حقوق الإنسان " يموّله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Au Brésil par exemple, le Centre International de politiques pour la croissance inclusive, financé par le Programme mondial, a réalisé des investissements considérables pour élargir une nouvelle base de partenariats qui vient renforcer et s'harmoniser avec l'effort de coopération régionale que le PNUD cherche à soutenir. UN فعلى سبيل المثال، قدم مركز السياسات الدولية من أجل النمو الشامل في البرازيل الذي يموله البرنامج العالمي استثمارات كبيرة في توسيع نطاق قاعدة جديدة للشراكات، تتماشى مع أعمال التعاون الإقليمي التي يسعى البرنامج الإنمائي لدعمها وتواصل تعزيز هذه الأعمال.
    Il fait figurer les résultats des recherches sur l'intégration d'une perspective sexospécifique sur le site web des femmes gambiennes nouvellement créé qui est financé par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et qui est en train de mettre en place sa propre base de données. UN وهو ينشر نتائج البحوث المتعلقة بتعميم مراعاة منظور الجنس في الموقع الشبكي للمرأة الغامبية الذي بدأ عمله حديثا بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والذي يقوم بتكوين قاعدة بياناته الخاصة.
    Les 16 et 17 octobre, le Gouvernement a organisé à Gitega un atelier de deux jours, financé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des partenaires bilatéraux, en vue de déterminer les principaux défauts de la loi en vigueur et de recommander des moyens de réformer le cadre juridique en place. UN ففي 16 و 17 تشرين الأول/أكتوبر، نظمت الحكومة حلقة عمل لمدة يومين في جيتيغا، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين، من أجل تحديد أوجه القصور الرئيسية في القانون الحالي، واقتراح سبل لإصلاح الإطار القانوني الحالي.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, le Centre a poursuivi la mise en œuvre du projet intitulé < < Programme de réforme du secteur de la sécurité en Afrique : promotion des relations entre civils et militaires au Togo > > , financé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la France. UN 8 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز تنفيذ المشروع المعنون " برنامج إصلاح قطاع الأمن في أفريقيا: تعزيز العلاقات بين المدنيين والعسكريين في توغو " بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفرنسا.
    Le premier de ces programmes de formation, financé par le Programme des droits de l'homme et de la protection du PNUD, a rassemblé 71 participants les 10 et 11 novembre 2003 et portait sur les droits de l'homme, le droit humanitaire, la protection des personnes déplacées et des groupes vulnérables ainsi que l'assistance humanitaire. UN وتم تنظيم أول دورة تدريبية من هذا النوع، بتمويل من برنامج حقوق الإنسان والحماية التابع للبرنامج الإنمائي، لـ 71 مشاركا يومي 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وغطى البرنامج حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحماية المشردين داخليا والفئات الضعيفة والمساعدة الإنسانية.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a commencé à mettre en oeuvre un programme, représentant 17 millions de dollars, financé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en vue d'opérations de nettoyage de l'environnement dans quatre municipalités, en Serbie, où les hostilités lors du conflit du Kosovo avaient contaminé le milieu physique. UN 30 - وبدأ مكتب خدمات المشاريع برنامجا قيمته 17 مليون دولار، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويتعلق بتنظيف المواقع ذات الضرر البيئي بأربع بلديات في صربيا، حيث حدث تلوث للبيئة في أعقاب الصراع في كوسوفو.
    L'objectif du projet, qui est financé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), consiste à réduire la pauvreté rurale, à aider les personnes déplacées à s'installer et, de manière générale, à créer des conditions de vie satisfaisantes pour la population soudanaise. UN وذكر أن الغرض من المشروع، الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الانمائي (اليونديب)، هو تقليل الفقر في الريف وتوطين المشردين، وعموما ايجاد الظروف المناسبة لحياة كريمة لشعب السودان.
    financé par le Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD) en 1992, dans le cadre du projet PRC/90/002 intitulé < < Système de crédit pour les femmes du secteur informel > > , les CFCM pilotes ont pour vocation d'aider les femmes micro-entrepreneurs en zone urbaine et péri-urbaine, à mobiliser leur épargne et accéder au crédit. UN وفي إطار مشروع PRC/90/002 الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعنوان " نظام الائتمان للمرأة في القطاع غير المنظم " . والهدف منه مساعدة المرأة التي تشتغل بتنظيم الأعمال الصغيرة في المناطق الحضرية وشبه الحضرية على تعبئة مدخراتها والوصول إلى الائتمان.
    Ce projet à caractère régional est financé par le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds fiduciaire de Norvège couvrant l'Angola, le Sierra Leone, le Mozambique et le Libéria. UN هذا المشروع إقليمي، لكنه ممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق المالي النرويجي الذي يغطي أنغولا وسيراليون وموزامبيق وليبريا.
    34. En ce qui concerne l'assistance technique, un important projet de relèvement des ports somaliens, financé par le Programme des Nations Unies pour le développement, a été entrepris en juin 1993. UN ٣٤- وفي ميدان المساعدة التقنية، يجري منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣ القيام بمشروع رئيسي ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لغرض إصلاح المواني في الصومال.
    c) De continuer à exécuter avec l’appui de la Mission le programme de démobilisation et de réinsertion financé par le Programme des Nations Unies pour le développement; UN )ج( المضي، في ظل الدعم المقدم من البعثة، في تنفيذ برنامج التسريح وإعادة اﻹدماج الممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    63. L'année 2000 a vu la mise en place du Programme du registre provisoire d'identité (RPI), financé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Trésor public de l'État péruvien dans le but de remettre un document d'identité aux sans-papiers, hommes et femmes, provenant de zones où règne la violence. UN 63 - في سنة 2000 اكتمل برنامج التسجيل المؤقت للهوية، الممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والخزانة العامة لدولة بيرو، لإصدار بطاقات هوية للرجال والنساء غير المسجلين الوافدين من مناطق أعمال العنف.
    A mis au point, conjointement avec Rape Action Project de Black Women, un site Web financé par le Programme < < Women fighting for justice > > de Comic Relief. UN :: العمل المشترك على إنشاء موقع جديد على الشبكة مع مشروع اتخاذ إجراء ضد اغتصاب المرأة السوداء، ويقوم بتمويله برنامج التسرية بالفكاهة بعنوان " المرأة تكافح من أجل العدالة "
    La Commission développe aussi un projet < < pour construire la capacité nationale de supervision des droits de l'homme > > , financé par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN كما تنفّذ اللجنة الوطنية مشروعاً بشأن " بناء القدرات الوطنية على رصد حقوق الإنسان " يموّله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le projet, financé par le Programme opérationnel EPTT II, consistait à organiser des séminaires à l'intention des étudiantes sur l'esprit d'entreprise, l'information, les nouvelles technologies et d'autres applications novatrices, grâce à des méthodes pédagogiques classiques ou au téléenseignement. UN ويتعلق المشروع، الذي يموله البرنامج التشغيلي الثاني المعنون " التعليم والتدريب المهني الأولي " بإجراء دورات تعليمية للطالبات في مجال تنظيم المشاريع، والمعلومات، والتكنولوجيات الجديدة والتطبيقات المبتكرة الأخرى، عن طريق الوسائل التقليدية أو التعليم عن بعد.
    Le PNUD souscrit à l'objectif qui consiste à assurer l'approvisionnement énergétique intégral des Tokélaou à partir de sources renouvelables dans le cadre d'un projet pilote d'électricité d'origine photovoltaïque financé par le Programme et le Gouvernement français. UN 26 - ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هدف توكيلاو في الحصول على الكهرباء من مصادر الطاقة المتجددة، وذلك بواسطة مشروع تجريبي لتوليد الكهرباء الفولطضوئية بتمويل من البرنامج الإنمائي وحكومة فرنسا.
    a Ce poste est financé par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN )أ( هذه الوظيفة ممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more