Le Département de la sûreté et de la sécurité continue néanmoins à appuyer la formation du personnel de maintien de la paix au moyen de personnel temporaire financé sur le compte cofinancé. | UN | ومع ذلك، تواصل إدارة شؤون السلامة والأمن دعم تدريب أفراد حفظ السلام بمساعدة مؤقتة ممولة من الحساب المشترك التمويل. |
À ce stade, aucun poste de juriste du Groupe n'est financé sur le budget ordinaire. | UN | غير أنه ليست هناك حاليا أي وظيفة موظف قانوني في الوحدة ممولة من الميزانية العادية. |
Par exemple, la province chinoise de Taïwan a utilisé avec succès des groupements de recherche-développement pour encourager la coopération entre les laboratoires appartenant à l'Institut de recherche technologique industrielle, financé sur fonds publics, et les entreprises locales. | UN | فعلى سبيل المثال، نجحت مقاطعة تايوان الصينية في استخدام اتحادات البحث والتطوير لتعزيز التعاون بين مختبرات معهد بحوث التكنولوجيا الصناعية الممول من الحكومة والمؤسسات المحلية. |
Il sera également proposé de financer un poste de vérificateur des comptes supplémentaire financé sur le compte d'appui pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وسيقترح أن تمول من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، وظيفة إضافية لمراجعة الحسابات في المقر. |
De plus, le projet n'a pas recueilli le vaste appui international normalement escompté pour des instruments relatifs aux droits de l'homme et ne devrait pas être financé sur le budget ordinaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع البروتوكول الاختياري لا يحظى بالتأييد الدولي العريض الذي جرت العادة على توقع حصول صكوك حقوق الإنسان عليه، وينبغي عدم تمويله من الميزانية العادية. |
Le Contrôleur a répondu que l'UNICEF n'était pas en faveur d'exceptions étant donné que la mobilisation locale de fonds dans les pays de programme bénéficiait d'un appui professionnel financé sur les ressources de la masse commune en vue de maintenir le contrôle interne. | UN | ورد المراقب المالي بأن اليونيسيف لا تؤيد إعطاء استثناءات ﻷن تدبير اﻷموال محلياً في أقطار البرامج يتلقى دعماً فنياً يمول من الموارد العامة للحفاظ على بيئة المراقبة الداخلية. |
Ce projet est financé sur les fonds propres du Ministère en charge de la promotion de la femme. | UN | هذا المشروع ممول من الأموال الخاصة بوزارة تعزيز المرأة. |
L'engagement non réglé à la fin de la période de 12 mois est annulé ou financé sur les crédits ouverts pour l'exercice budgétaire en cours. | UN | وفي الحالات التي يظل فيها الالتزام صحيحا في نهاية فترة الاثني عشر شهرا، يلغى ذلك الالتزام ويموَّل من الاعتمادات الجارية. |
Le montant global sera financé sur le budget ordinaire à hauteur de 663 000 dollars, les 148 400 dollars restants étant financés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | ويتألف المبلغ عموما من 000 663 دولار ممولة من الميزانية العادية و 400 148 دولار ممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
** Poste financé sur les dépenses d'appui aux programmes (13 %). | UN | وظيفة ممولة من نسبة الـ 13٪ تكاليف دعم البرنامج. |
** Poste financé sur les dépenses d'appui aux programmes (13 %). | UN | وظيفة ممولة من نسبة الـ 13٪ تكاليف دعم البرنامج. |
** Poste financé sur les dépenses d'appui aux programmes (13 %). | UN | وظيفة ممولة من نسبة الـ 13٪ تكاليف دعم البرنامج. |
Le Bureau n'a actuellement pas de poste financé sur le compte d'appui. | UN | ولا توجد في المكتب حاليا وظائف ممولة من حساب الدعم. |
15. Il est proposé de doter le Service administratif d'un nouveau poste d'agent des services généraux financé sur le compte d'appui (voir tableau 6). | UN | ٥١ - يُقترح زيادة وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة إلى ملاك الوظائف الممول من حساب الدعم والمخصص للمكتب التنفيذي ﻹدارة عمليات حفظ السلام )انظر الجدول ٦(. |
En outre, le Haut Commissaire peut contracter des engagements de dépenses au titre de l'année en cours du Budgetprogramme biennal, y compris les Réserves, à concurrence du montant financé sur le Fonds de roulement et de garantie comme le prévoit l'article 6.6 f) et g). | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للمفوض السامي أن يأخذ التزامات في إطار السنة الجارية من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين، بما في ذلك الاحتياطيات، تصل إلى المبلغ الممول من صندوق رأس المال المتداول والضمـانات على النحو المنصوص عليه في المادة 6-6(و) و6-6(ز). |
La délégation russe était en mesure d'appuyer l'état des incidences financières si l'on parlait bien d'un colloque mondial unique, financé sur les ressources existantes de l'ONU. | UN | وقال إن باستطاعة وفده تأييد بيان اﻵثار المالية شريطة أن تعقد ندوة عالمية واحدة فقط، وأن تمول من موارد اﻷمم المتحدة القائمة. |
La création de ce poste fait double emploi avec la demande d'un poste supplémentaire de fonctionnaire d'administration P-3 qui doit être financé sur le budget ordinaire. | UN | وإنشاء هذه الوظيفة يعد ازدواجا مع طلب توفير وظيفة إضافية لموظف إداري برتبة ف - ٣ تمول من الميزانية العادية. |
Le programme SPIDER devrait bénéficier d'un vaste soutien tant en nature que financier et devrait être financé sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وينبغي أن يتلقى برنامج المعلومات الفضائية دعما واسعا عينيا ونقديا، كما ينبغي تمويله من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Il ajoute que l'on s'accorde à dire que la mise en œuvre du Programme souffre de ce qu'il est tributaire de sources de financement volontaires et que, par conséquent, il devrait être financé sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وأضاف أنه بالنسبة للبرنامج نفسه، ثمة اعتقاد سائد حاليا بأن تقدمه معطل بسبب اعتماده على مصادر التمويل التطوعية، وأنه يتعين تمويله من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Il se félicite également de ce qu'un autre poste financé sur le budget ordinaire ait été ajouté à l'Équipe, en avril 2004. | UN | وتعرب كذلك عن تقديرها لإضافة منصب آخر إلى الفريق يمول من الميزانية العادية في نيسان/إبريل 2004. |
Il se félicite également de ce qu'un autre poste financé sur le budget ordinaire ait été ajouté à l'Équipe, en avril 2004. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها، أيضاً، لإتاحة منصب آخر للفريق في شهر نيسان/أبريل 2004 يمول من الميزانية العادية. |
Pour les bureaux de pays, les coûts fixes sont définis comme correspondant à la présence minimale de base dans les bureaux de pays exécutant un programme financé sur les ressources ordinaires approuvées. | UN | 1 - فيما يتعلق بالمكاتب القطرية، تحدد التكاليف الثابتة بوصفها الحد الأدنى من الوجود الأساسي في المكاتب القطرية التي بها برنامج معتمد ممول من الموارد العادية. |
L'engagement non réglé à la fin de ce délai supplémentaire de quatre ans est annulé ou financé sur les crédits ouverts pour l'exercice budgétaire en cours. | UN | وفي الحالات التي يظل فيها الالتزام صحيحا في نهاية فترة السنوات الأربع الإضافية، يلغى ذلك الالتزام ويموَّل من الاعتمادات الجارية. |
Le déficit a été financé sur les réserves. | UN | وجرى تمويل النقص من الاحتياطيات. |
Dans un pays, une organisation non gouvernementale est chargée d'exécuter un plan d'action interministériel relatif à la traite, financé sur le budget de l'État (Slovénie). | UN | وفي إحدى الحالات (سلوفينيا)، كُلّفت منظمة غير حكومية بتنفيذ خطة عمل مشتركة بين الوزارات بشأن الاتجار تُموّلها الحكومة. |