"financées au moyen de contributions volontaires" - Translation from French to Arabic

    • الممولة من التبرعات
        
    • تمول عن طريق التبرعات
        
    • تغطيتها من التبرعات
        
    • تغطى من التبرعات
        
    • تمويلها من التبرعات
        
    • متأتية من التبرعات
        
    • تمول من التبرعات
        
    On continuera à veiller à ce qu'il n'y ait pas de chevauchements entre les activités financées au moyen de contributions volontaires et les activités financées au moyen de contributions mises en recouvrement. UN وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة.
    Il espère qu'à l'avenir les budgets des organisations financées au moyen de contributions volontaires seront examinés de manière objective et souple. UN وأضاف بأنه يأمل أن ينظر إلى الميزانيات المخصصة للمنظمات الممولة من التبرعات بطريقة غير تمييزية ومرنة في المستقبل.
    Toutefois, le matériel transféré à des activités financées au moyen de contributions volontaires ou en provenant devrait être facturé compte tenu de l'amortissement. UN واستدرك قائلا إن نقل المواد من والى اﻷنشطة الممولة من التبرعات ينبغي تحميله وفق معدلات الاستهلاك.
    Les organisations financées au moyen de contributions volontaires telles que le HCR sont particulièrement vulnérables au risque d'une baisse des recettes, ce qui pourrait se traduire par des dépenses importantes au titre des prestations de fin de service, alors que des réserves n'ont pas été constituées pour couvrir ces dépenses. UN والمنظمات التي تمول عن طريق التبرعات مثل المفوضية، معرضة بصفة خاصة لخطر انخفاض الإيرادات، الذي يمكن أن يؤدي إلى تكبد نفقات كبيرة في بند تكاليف إنهاء الخدمة، مع عدم وجود أموال مخصصة لتغطيتها.
    On s'est inquiété de ce que l'immense majorité des activités du Bureau étaient financées au moyen de contributions volontaires, c'est pourquoi on a fait observer qu'il fallait accroître la part des autres sources de financement. UN 313 - وجرى الإعراب عن القلق من حصول الغالبية العظمى من أنشطة المكتب على تمويلها من التبرعات. ولوحظ أن القاعدة المالية للمكتب تحتاج إلى زيادة من مصادر تمويل بديلة.
    251. Le montant total des dépenses du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues sur la période 1992-1993 s'est élevé à 153 millions de dollars, dont 92 % environ ont été financées au moyen de contributions volontaires. UN ٢٥١ - وفي الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بلغ مجموع إنفاق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ١٥٣ مليون دولار، كانت قرابة ٩٢ في المائة منها متأتية من التبرعات.
    Récapitulatif des prévisions budgétaires financées au moyen de contributions volontaires Catégorie UN موجز تقديرات الميزانية المقترحة الممولة من التبرعات
    Les activités financées au moyen de contributions volontaires seront entreprises uniquement si un financement suffisant est reçu des Parties. UN ولن تنفذ الأنشطة الممولة من التبرعات إلا إذا ورد تمويل كاف من الأطراف.
    Le Comité demande que les activités humanitaires financées au moyen de contributions volontaires soient pleinement coordonnées afin d'éviter d'éventuels chevauchements avec les activités financées au moyen des contributions mises en recouvrement, de manière à parvenir à une utilisation maximale des ressources disponibles. UN وتطلب اللجنة الاستشارية تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية الممولة من التبرعات تنسيقا تاما، تحاشيا لاحتمال تداخلها مع اﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة وسعيا الى تحقيق الاستعمال اﻷمثل للموارد المتاحة.
    9. Le modèle de budget ne décrivait pas dans le détail les activités financées au moyen de contributions volontaires. UN ٩ - ولم يقدم نموذج الميزانية وصفا دقيقا لﻷنشطة الممولة من التبرعات.
    Total des dépenses financées au moyen de contributions volontaires UN مجموع النفقات الممولة من التبرعات
    Les dépenses extrabudgétaires sont les dépenses des agents d'exécution et des institutions spécialisées financées au moyen de contributions volontaires, lesquelles proviennent de deux sources : multilatérales et bilatérales. UN النفقات الخارجة عن الميزانية - تشير إلى نفقات الوكالات المنفذة والمتخصصة، الممولة من التبرعات. وتنشأ النفقات الخارجة عن الميزانية من مصدرين.
    En novembre 2008, un accord financier a été signé avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets afin que les activités de démarcation financées au moyen de contributions volontaires puissent débuter. UN 125 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تم التوقيع مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على اتفاق مالي لبدء تنفيذ أنشطة التعليم الممولة من التبرعات.
    À sa huitième réunion, il s'est félicité des mesures prises pour mieux définir les coûts directs et indirects de la fourniture d'un appui administratif ou autre aux activités financées au moyen de contributions volontaires et a prié instamment le Secrétariat de définir des mécanismes permettant de s'assurer que les fonctions d'appui essentielles sont financées. UN وأثناء الدورة الثامنة، رحبت اللجنة بالخطوات المتبعة لتحديد التكاليف المباشرة والتكاليف غير المباشرة لتقديم الدعم الإداري وغيره من أشكال الدعم للأنشطة الممولة من التبرعات بصورة أفضل، وحثت الأمانة على تحديد الآليات اللازمة لكفالة تمويل مهام الدعم الأساسية تلك.
    Les principes directeurs concernant l'application des normes IPSAS permettront de renforcer l'évaluation de l'exécution du budget et à plus long terme de répondre aux impératifs qu'imposent les normes IPSAS sur le plan de la transparence et du respect du principe de responsabilité, notamment en ce qui concerne les activités financées au moyen de contributions volontaires. UN وسيكفل إطار السياسة المتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية ما يلزم للتقييم الجاري وإعداد تقارير الميزانية لزيادة التغطية تمشياً مع توقعات الشفافية والمساءلة الطويلة الأجل المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية، لا سيما فيما يتصل بالأنشطة الممولة من التبرعات.
    Les organisations financées au moyen de contributions volontaires telles que le HCR sont particulièrement vulnérables au risque d'une baisse des recettes, ce qui pourrait se traduire par des dépenses importantes au titre des prestations de fin de service, alors que des réserves n'ont pas été constituées pour couvrir ces dépenses. UN والمنظمات التي تمول عن طريق التبرعات مثل المفوضية، معرضة بصفة خاصة لخطر انخفاض الإيرادات، الذي يمكن أن يؤدي إلى تكبد نفقات كبيرة في بند تكاليف إنهاء الخدمة، مع عدم وجود أموال مخصصة لتغطيتها.
    3. Les sections II à V font le point sur les activités menées pendant l'exercice biennal en cours (1996—1997) jusqu'au 30 juin 1997 (date du dernier rapport officiel disponible au moment de la soumission du présent document) et financées au moyen de contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale et au Fonds spécial de contributions volontaires. UN ٣- وتستعرض اﻷقسام الثاني إلى الخامس اﻷنشطة التي تم تمويلها من التبرعات للصندوق الاستئماني والصندوق الخاص للتبرعات خلال فترة السنتين الجارية ٦٩٩١ - ٧٩٩١ حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ )آخر تقرير رسمي كان متاحاً عند تقديم هذه الوثيقة(.
    251. Le montant total des dépenses du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues sur la période 1992-1993 s'est élevé à 153 millions de dollars, dont 92 % environ ont été financées au moyen de contributions volontaires. UN ٢٥١ - وفي الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بلغ مجموع إنفاق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ١٥٣ مليون دولار، كانت قرابة ٩٢ في المائة منها متأتية من التبرعات.
    3. Diverses activités liées aux opérations de maintien de la paix sont financées au moyen de contributions volontaires à des fonds généraux d'affectation spéciale qui ont été créés à cette fin par l'Assemblée générale ou par le Secrétaire général. UN ٣ - هناك أنشطة شتى متصلة بعمليات حفظ السلم تمول من التبرعات المقدمة إلى صناديق استئمانية عامة أنشأتها الجمعية العامة أو اﻷمين العام لهذه اﻷغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more