Cela correspond à l'augmentation du nombre d'activités de programme financées par des ressources préaffectées. | UN | ويتسق ذلك مع الزيادة في الأنشطة البرنامجية الممولة من الموارد المخصصة. |
56. Les activités financées par des ressources autres que celles provenant du Fonds bénévole spécial s'élevaient à 143,6 millions de dollars (soit 96 % du total). | UN | 56 - اقتضت الأنشطة الممولة من الموارد الأخرى بخلاف صندوق التبرعات الخاص، إنفاق 143.6 مليون دولار أو 96 في المائة من المجموع. |
Le Conseil a stipulé que lorsque le PNUD exécutait des activités financées par des ressources autres que les ressources de base, les dépenses additionnelles qui en découlaient devaient lui être pleinement remboursées. | UN | واشترط المجلس استرداد التكاليف الإضافية التي يتحملها البرنامج الإنمائي والمتعلقة بإدارة الأنشطة الممولة من موارد أخرى استردادا كاملا. |
Les activités du Bureau du Pacte mondial étant financées par des ressources extrabudgétaires, il lui faut non seulement un mandat explicite mais également un cadre stratégique à long terme. | UN | وبالنظر إلى أن أنشطة مكتب الاتفاق العالمي ممولة من موارد خارجة عن الميزانية، فإنه بحاجة ليس فقط إلى ولاية واضحة ولكن أيضاً إلى إطار استراتيجي طويل الأجل. |
150. Qui plus est, les activités de coopération technique financées par des ressources extrabudgétaires exigent un appui à la fois administratif et fonctionnel. | UN | 150- ولعل ما هو أهم من ذلك أن أنشطة التعاون التقني الممولة بموارد من خارج الميزانية تحتاج إلى الدعم الإداري والفني. |
Les dépenses financées par des ressources ordinaires ont été de 33,6 millions, soit 25 % de moins, et celles financées par d'autres sources sont restées constantes (24 millions de dollars). | UN | وانخفضت النفقات من الموارد العادية بنسبة 25 في المائة لتصل إلى 23,6 مليون دولار في حين ظلت النفقات من الموارد الأخرى على حالها عند مبلغ 24 مليون دولار. |
d) Renforcement du Cadre décisionnaire et institutionnel et de la coopération internationale pour le développement de l'économie palestinienne grâce à l'amplification des activités de la CNUCED dans ce domaine, financées par des ressources adéquates | UN | (د) تهيئة بيئة أفضل في مجال السياسات العامة والبيئة المؤسسية، وتحسين التعاون الدولي من أجل تنمية الاقتصاد الفلسطيني، بتعزيز أنشطة الأونكتاد في هذا المجال عن طريق توفير الموارد الملائمة |
Ces propositions, qui pourraient être financées par des ressources budgétaires existantes, faciliteraient ce processus. | UN | ومن شأن هذه المقترحات التي يمكن تمويلها بموارد ميزانية قائمة أن تيسر تلك العملية. |
Le tableau 2 présente les prévisions budgétaires relatives aux activités institutionnelles financées par des ressources ordinaires et d'autres ressources. | UN | ويتضمن الجدول 2 تقديرات الميزانية للأنشطة المؤسسية المقرر تمويلها من الموارد العادية والموارد الأخرى. |
De même, le financement des postes relevant de la Division sera progressivement ajusté en fonction de l'importance des activités financées par des ressources ordinaires et autres dont la Division est responsable. | UN | وبالمثل، سوف تجري المواءمة تدريجيا بين تمويل الوظائف داخل شعبة تخطيط وتنسيق الموارد وبين مستوى اﻷنشطة الممولة من الموارد العادية ومن الموارد اﻷخرى والتي تقع مسؤوليتها على عاتق الشعبة. |
La hausse la plus visible concerne les activités financées par des ressources préaffectées, les charges relatives aux activités cofinancées ayant augmenté de 62,9 millions de dollars. | UN | وتتعلق أبرز زيادة بالأنشطة الممولة من الموارد المخصصة، حيث شهدت زيادة قدرها 62.9 مليون دولار في مصروفات أنشطة التمويل المشترك. |
À cet égard, le recouvrement adéquat des coûts institutionnels associés au soutien d'activités financées par des ressources autres que des ressources de base a été et continue d'être source de débat. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مسألة استرداد قدر وافٍ من التكاليف المؤسسية المرتبطة بدعم الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية كانت وما زالت مثار جدل. |
Il n'existe donc pas nécessairement de lien direct entre les activités financées par des ressources autres que les ressources de base et les mandats multilatéraux et plans stratégiques approuvés par les organes directeurs. | UN | وبالتالي ليس هناك بالضرورة ارتباط مباشر بين الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية وبين الولايات المتعددة الأطراف والخطط الاستراتيجية التي تقرّها مجالس الإدارة. |
Pour les besoins du présent document, le budget est défini comme étant le budget institutionnel plus les activités de programme financées par des ressources non préaffectées. | UN | ويشمل نطاق الميزانية لغرض الإفصاحِ المالي الحالي الميزانيةَ المؤسسية مضافا إليها الأنشطة البرنامجية الممولة من موارد غير مخصصة. |
10. Le Conseil a demandé au FNUAP d'inclure dans son plan de travail des données relatives aux activités financées par des ressources multibilatérales. | UN | ١٠ - وطلب المجلس من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يدرج في خطة العمل البيانات المتعلقة باﻷنشطة الممولة من موارد ثنائية - متعددة اﻷطراف. |
Les activités du Bureau du Pacte mondial étant financées par des ressources extrabudgétaires, il lui faut non seulement un mandat explicite mais également un cadre stratégique à long terme. | UN | وبالنظر إلى أن أنشطة مكتب الاتفاق العالمي ممولة من موارد خارجة عن الميزانية، فإنه بحاجة ليس فقط إلى ولاية واضحة ولكن أيضاً إلى إطار استراتيجي طويل الأجل. |
29. Alors que les risques liés à la gestion des fonds d'affectation spéciale sont largement similaires à ceux liés à la conception de programmes et à l'exécution d'activités financées par des ressources du budget ordinaire, il existe cependant certains autres risques qui sont spécifiquement liés aux caractéristiques et à la nature particulières de cette modalité de financement. | UN | 29- ومع أن المخاطر المتعلقة بإدارة الصناديق الاستئمانية تتشابه جداً مع تلك المتعلقة ببرمجة وتنفيذ الأنشطة الممولة بموارد الميزانية العادية، فإن ثمة مخاطر إضافية معينة ترتبط تحديداً بسمات هذا الشكل من أشكال التمويل وطبيعته. |
Celles qui sont financées par des ressources ordinaires sont passées de 20,3 millions de dollars en 1998-1999 à 28 millions en 2001, soit une augmentation de 38 % ou 7,7 millions de dollars. | UN | وزادت النفقات من الموارد العادية إلى 28 مليون دولار في الفترة 2000-2001، وذلك من 20.3 مليون دولار في الفترة 1998-1999، أي بزيادة تبلغ 7.7 ملايين دولار، أو 38 في المائة. |
d) Renforcement du cadre décisionnaire et institutionnel et de la coopération internationale pour le développement de l'économie palestinienne grâce à l'amplification des activités de la CNUCED dans ce domaine, financées par des ressources adéquates | UN | (د) تهيئة بيئة أفضل في مجال السياسات والمؤسسات، وتكثيف التعاون الدولي من أجل تنمية الاقتصاد الفلسطيني، بتعزيز أنشطة الأونكتاد في هذا المجال عن طريق توفير الموارد الكافية |
4. Les activités de promotion sont incluses dans le programme de travail annuel de l'Organisation, et peuvent être financées par des ressources annoncées par des Membres, des non-membres, d'autres organisations et le secteur privé. | UN | 4- تدرَج الأنشطة الترويجية في برنامج العمل السنوي للمنظمة ويمكن تمويلها بموارد يتعهد بتقديمها الأعضاء وغير الأعضاء والمنظمات الأخرى والقطاع الخاص. |
De telles activités doivent être financées par des ressources de base plutôt que de contributions de donateurs bilatéraux. | UN | وذكرت أن هذه الأنشطة يجب تمويلها من الموارد الأساسية ولا ينبغي أن تعتمد على تبرعات المانحين الثنائيين. |
Le premier document contenait des informations sur la nouvelle orientation définie par le Groupe spécial de la CTPD et sur les activités financées par des ressources spéciales du Programme, qui avaient récemment fait l'objet d'une évaluation approfondie par des consultants indépendants. | UN | وتضمنت الوثيقة اﻷولى معلومات عن الاتجاه الاستراتيجي الجديد الذي اضطلعت به الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية واﻷنشطة الممولة بموجب موارد البرنامج الخاصة، والتي كانت مؤخرا موضوع تقييم متعمق من قبل خبراء استشاريين خارجيين. |
Les représentants résidents devaient passer de plus en plus de temps à administrer des activités financées par des ressources autres que des ressources de base, ce qui transformait le PNUD en un organisme de planification et de développement. | UN | كما أن إدارة اﻷنشطة الممولة عن طريق أنشطة غير أساسية تستغرق قدرا متزايدا من وقت الممثلين المقيمين، مما يحول البرنامج اﻹنمائي إلى وكالة للتخطيط والتنمية. |
À cet égard, le Bureau a souligné que seule l'Assemblée générale est habilitée à accorder au PNUE la possibilité de ne faire rapport que sur des activités financées par des ressources du budget ordinaire. | UN | وأكد المكتب في هذا الصدد أن للجمعية العامة وحدها سلطة منح البرنامج مرونة في تقديم تقارير عن الأنشطة المنفذة بموارد الميزانية العادية دون سواها. |
b/ Pour des activités exécutées sur leur propre territoire, financées par des ressources publiques ou à l'aide de prêts de la Banque mondiale et de banques régionales de développement. | UN | (ب) للأنشطة المنفذة في بلدانها، بتمويل من موارد حكومية أو عن طريق قروض من البنك الدولي والمصارف الإنمائية الاقليمية. |
La capacité de tenir des réunions de groupes d'experts est limitée; c'est pourquoi on a proposé au total six réunions de ce genre, trois devant être financées par des ressources extrabudgétaires, deux par le report de réunions déjà prévues et une par des ressources financières additionnelles qu'il faudra trouver. | UN | فالقدرة على إجراء اجتماعات لﻷفرقة العاملة محدودة؛ ولذلك تم اقتراح عقد ما مجموعه ستة اجتمعات لﻷفرقة العاملة: ثلاثة اجتماعات يتم تمويلها من موارد من خارج الميزانية، واجتماعان يتم تمويلهمـا بتأجيـل اجتماعـات قائمـة حاليـا ﻷفرقـة الخبـراء، واجتمـاع إضافي يسعى إلى توفير تمويل إضافي له. |