"financés par l'" - Translation from French to Arabic

    • التي تمولها
        
    • التي يمولها الاتحاد
        
    • الممولة عن
        
    • الممولة من الاتحاد
        
    • بتمويل من الاتحاد
        
    • الممولة من المساعدة
        
    Au cours des dernières années, le Gouvernement a mis en place d'importantes mesures pour augmenter les salaires dans les secteurs financés par l'État et dans l'agriculture. UN وخلال السنوات الأخيرة اتخذت الحكومة تدابير هامة لزيادة الأجور والمرتبات في القطاعات التي تمولها الدولة وفي الزراعة.
    Les programmes d'éducation financés par l'Australie comportent des mesures visant à : UN 35 - وتشمل برامج التعليم التي تمولها أستراليا تدابير خاصة لتحقيق ما يلي:
    Établissements municipaux et provinciaux, et établissements religieux financés par l'État UN عدد المسجلين المدارس الخاصة المدارس الدينية التي تمولها البلدية والمقاطعة والدولة
    En outre, les films financés par l'Union européenne sont considérés comme des productions nationales au regard du système de contingent. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأفلام التي يمولها الاتحاد الأوروبي تعتبر من المنتجات المحلية في حدود ما يتعلق بالحصص.
    C'est ce qu'il vient de faire pour des projets financés par l'Union européenne. UN وعلى سبيل المثال، أنشئ مؤخرا احتياطي من الموارد غير الأساسية للمشاريع التي يمولها الاتحاد الأوروبي.
    Le Comité d'aide au développement (CAD) a adopté en 1996 une recommandation en vue d'attaquer le problème de la corruption dans la passation de marchés de biens et de services financés par l'aide publique au développement. UN واعتمدت لجنة المساعدة الإنمائية توصية في عام 1996 لمعالجة الفساد المتعلق بشراء السلع والخدمات الممولة عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    ii) Participation à des projets financés par l'Union européenne: UN `2` المشاركة في المشاريع الممولة من الاتحاد الأوروبي:
    Il a commencé à organiser dans les villages des ateliers de réconciliation et d'éducation civique, financés par l'Union européenne, afin d'éclairer les habitants sur le processus de changement et ses répercussions à venir. UN وقد بدأت الحكومة تنظيم حلقات عمل في القرى، بتمويل من الاتحاد الأوروبي، خصصتها للمصالحة الوطنية والتربية المدنية، كأسلوب لتمكين السكان من إدراك عملية التغيير وآثارها المقبلة.
    La plupart des services de santé financés par l'État, de la vaccination aux soins maternels et aux services internes, sont soit gratuits là où ils sont donnés, soit largement subventionnés. UN ومعظم الخدمات الصحية التي تمولها الدولة، من التحصين إلى العناية بصحة الأم وخدمات المرضى في المستشفيات، إما مجانية في مراكز تقديمها، أو معانة بدعم كبير.
    Les enseignants devaient suivre des cours obligatoires financés par l'État au moins une fois tous les cinq ans. UN وكان على المعلمين أن يلتحقوا بتلك الدورات الإجبارية التي تمولها الدولة مرة واحدة على الأقل كل خمس سنوات.
    La viabilité des refuges financés par l'IPAC; UN :: قدرة مرافق الإيواء التي تمولها مبادرة الشراكة لدعم المجتمعات المحلية على البقاء؛
    Tous les programmes destinés aux auteurs d'actes de violence dans la famille et financés par l'État faisaient l'objet d'une évaluation, dont les résultats devaient être disponibles en 2004. UN ويجري حاليا تقييم جميع البرامج الخاصة بمرتكبي العنف العائلي التي تمولها الدولة ومن المتوقع صدور النتائج في عام 2004.
    À Cuba, par exemple, les personnes handicapées qui vivent de façon indépendante peuvent bénéficier de services sociaux à domicile financés par l'État comprenant une assistance à la personne et une aide-ménagère. UN ففي كوبا، على سبيل المثال، يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون بصورة مستقلة الحصول على خدمات المساعدة الاجتماعية المنزلية التي تمولها الدولة، والتي توفر الدعم الشخصي والمنزلي.
    Elle a aussi insisté sur l'intérêt que présentaient les programmes de réconciliation nationale et d'éducation civique financés par l'État. UN كما أشارت إلى أهمية برامج المصالحة الوطنية والتربية الوطنية التي تمولها الحكومة.
    Les postes actuellement financés par l'OMM resteraient disponibles en 1993 et on solliciterait le concours d'autres institutions spécialisées et organismes du système des Nations Unies dans le cadre d'arrangements bilatéraux. UN أما الوظائف التي تمولها المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حاليا فستظل متاحة في عام ١٩٩٣ وسيجري السعي للحصول على مساهمات من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى عن طريق ترتيبات ثنائية.
    Si aucune activité spécifique n'y est prévue en ce qui concerne les pays en développement sans littoral, son objectif principal est d'améliorer la situation des pays en développement : sur les 86 projets actuellement financés par l'UPU, 29 sont exécutés dans des pays en développement sans littoral. UN وفي حين لا يشمل البرنامج أية أنشطة محددة للبلدان النامية غير الساحلية، فإنه يتجه أساسا إلى إدخال تحسينات في البلدان النامية، ومن بين المشاريع ال86 التي يمولها الاتحاد حاليا 29 مشروعاً تنفذ في البلدان النامية غير الساحلية.
    En outre, le Conseil a approuvé les initiatives visant à améliorer la gouvernance économique, à renforcer la compétitivité, à stimuler la croissance économique, à aborder les questions relatives à l'état de droit et à accélérer la mise en œuvre des projets financés par l'Union européenne. UN وإضافة إلى ذلك، أقر المجلس المبادرات الرامية إلى تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية، وتعزيز القدرة على المنافسة، وحفز النمو الاقتصادي، ومعالجة المسائل المتعلقة بحكم القانون، والتعجيل بتنفيذ المشاريع التي يمولها الاتحاد الأوروبي.
    e) Suggère que les projets relatifs aux droits de l'homme financés par l'Union européenne comportent un volet formation à la sécurité des défenseurs des droits de l'homme; UN (ﻫ) تقترح بأن تتضمن مشاريع حقوق الإنسان التي يمولها الاتحاد الأوروبي تدريب المدافعين عن حقوق الإنسان، على الأمن؛
    Projets d'égalité des chances, financés par l'intermédiaire d'EQUAL UN مشاريع تكافؤ الفرص، الممولة عن طريق المبادرة EQUAL
    À cet égard, il note avec satisfaction que la rénovation du centre de détention provisoire pour les réfugiés, à Odessa, a été achevée avec succès dans le cadre des programmes de protection régionaux financés par l'Union européenne. UN وفي هذا الخصوص لاحظ بارتياح نجاح استكمال تجديد مرفق الاحتجاز المؤقت للاجئين في أوديسا في حدود الإطار الزمني للبرامج الإقليمية للحماية الممولة من الاتحاد الأوروبي.
    27. Ces dernières années, l'assistance technique a été fournie dans le cadre de plusieurs projets de jumelage avec la Roumanie, la République tchèque et Malte, financés par l'Union européenne. UN 27- وقُدمت المساعدة التقنية في السنوات الأخيرة في سياق عدد من مشاريع التوأمة مع رومانيا والجمهورية التشيكية ومالطة بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    1. La présente note examine le traitement fiscal des projets financés par l'assistance internationale. UN أولا - مقدمة 1 - تناقش هذه المذكرة المعاملة الضريبية للمشاريع الممولة من المساعدة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more