"financement dans" - Translation from French to Arabic

    • التمويل في
        
    • تمويلها في
        
    • التمويل المتعلق
        
    • التمويل داخل
        
    • بالتمويل في
        
    • تمويل المدارس المستقلة في
        
    • القدرة داخل المخطط العام
        
    • تمويل بموجب
        
    • الممولتين في
        
    Il propose de revenir sur la question des modalités de financement dans le cadre du rapport qu'il a demandé au paragraphe 18. UN وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه.
    Le Secrétaire exécutif adjoint espérait que les Parties continueraient à fournir un financement dans les délais requis et de manière prévisible. UN وقال نائب الأمين التنفيذي إنه يعوِّل على استمرار الأطراف في إتاحة التمويل في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التنبؤ بها.
    :: Élaboration de documents sur la question du financement dans l'optique de la cohérence de l'action du système UN :: إصدار ورقات بشأن مسألة التمويل في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة
    Il s’est également employé à renforcer ses sources de financement dans les domaines des subventions et des contrats, en s’appuyant notamment sur l’Agence des États-Unis pour le développement international (USAID) et l’Office of Foreign Disaster Assistance. UN وفي أثناء هذه الفترة، وسعت المنظمة قاعدة تمويلها في ميدان المنح والعقود، وذلك، أساسا، من خلال مكتب المساعدة اﻷجنبية في حالات الكوارث التابع لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    Prenant également acte de la nécessité d'accroître les moyens de financement dans le domaine climatique, UN وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى زيادة التمويل المتعلق بالمناخ،
    . Beaucoup de pays en développement ont réexaminé la structure du financement dans le secteur de l'éducation et réalisé des réformes en faveur de l'enseignement primaire. UN وأعادت بلدان نامية كثيرة النظر في هيكل توزيع التمويل داخل قطاع التعليم وأجرت تغييرات لصالح التعليم الابتدائي.
    Les conditions et modalités de financement dans les pépinières d'entreprises étaient en principe aussi favorables que dans les milieux purement universitaires mais elles impliquaient des échéances plus courtes et plus proches de ce qui était exigé d'une entreprise. UN وأشير إلى أن أحكام وشروط التمويل في المراكز الحاضنة يتوقع أن تكون مناسبة مثلها مثل تلك الموجودة في الأوساط الأكاديمية المحضة، وإن كانت أقصر أجلاً وأقرب إلى ما هو متوقع في النشاط التجاري.
    Le rapport 2000 examine le fonctionnement des structures de financement dans les années 90, et établit un diagnostic des carences des politiques intérieures et internationales appliquées par le passé. UN ويبحث التقرير كيفية عمل أنماط التمويل في التسعينات، مبيناً نقاط الضعف في السياسات الداخلية والدولية السابقة.
    L'orateur a relevé qu'une coordination en amont était nécessaire vu la multiplicité des sources de financement dans le pays. UN ولاحظ ضرورة وجود تنسيق أمامي في ضوء تعدد مصادر التمويل في هذا البلد.
    L'orateur a relevé qu'une coordination en amont était nécessaire vu la multiplicité des sources de financement dans le pays. UN ولاحظ ضرورة وجود تنسيق أمامي في ضوء تعدد مصادر التمويل في هذا البلد.
    Le rôle joué par le financement dans l'élimination des obstacles aux efforts de développement est de plus en plus reconnu. UN وقد جرى الاعتراف بصورة متزايدة بالدور الذي يؤديه التمويل في إزالة العقبات التـــي تواجههــا الجهود الإنمائية.
    C'est pourquoi le manque de financement dans ce domaine doit être résolu. UN ومن ثم فإن النقص الحالي في التمويل في هذا المجال بحاجة إلى المعالجة.
    Le Gouvernement apprécie les conseils que l'ONUDI continue à lui donner sur la manière de remplir les conditions de financement dans ces deux domaines. UN وقال ان حكومة ليسوتو تقدّر توجيه المنظمة المستمر بشأن كيفية تلبية احتياجات التمويل في المجالين المذكورين.
    La nécessité d'un financement, dans ces cas, est aussi impérative que dans les cas nationaux visés par le Guide. UN والحاجة إلى التمويل في تلك الحالات حادة كما هي في القضايا الداخلية التي يتناولها الدليل.
    Le financement dans ce domaine devrait par conséquent se maintenir à son niveau record de 2011. UN لذا يُنتظر أن يظلّ التمويل في هذا المجال عند المستوى القياسي الذي تحقَّق في عام 2011.
    Les décisions de financement dans le secteur privé national et international sont par nature dispersées entre une multitude d'acteurs et l'afflux des fonds publics internationaux est également extrêmement fragmenté malgré les efforts de coordination. UN وتتسم قرارات التمويل في القطاع الخاص المحلي والدولي بطبيعتها بالتفرق بين جهات فاعلة متعددة، كما يتسم تقديم الأموال من الجهات العامة الدولية بالتجزؤ إلى حد كبير، على الرغم من جهود التنسيق.
    Neuf donateurs ont harmonisé leur approche et regroupé leur financement dans un programme d'appui conduit par le PNUD et le FENU, qui dépasse maintenant les 12 millions de dollars; UN وقامت تسع جهات مانحة بتنسيق نهجها وتجميع تمويلها في برنامج دعم يقوده الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويتجاوز الآن 12 مليون دولار.
    La MANUSOM et l'équipe de pays, en consultation avec le Gouvernement fédéral, ont commencé à déterminer quelles seraient les priorités urgentes en matière de consolidation de la paix à examiner en vue d'un financement dans le cadre du Mécanisme de financement des interventions rapides du Fonds. UN وبدأ كل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال وفريق الأمم المتحدة القطري، بالتشاور مع حكومة الصومال الاتحادية، في تحديد أولويات بناء السلام الملحة التي سيتم النظر في تمويلها في إطار مرفق الاستجابة الفورية التابع لصندوق بناء السلام.
    Puisque la CNUCED est l'une des organisations chargées de l'exécution, on peut aussi attendre d'elle qu'elle fournisse une assistance aux pays pour la préparation des projets, afin d'accélérer la présentation des propositions de projets par l'intermédiaire des instances appropriées en vue de leur évaluation et de leur financement dans le cadre des guichets 1 et 2. UN ومن المتوقع أن يقدم الأونكتاد، بوصفه إحدى الوكالات المنفذة، المساعدة إلى فرادى البلدان في إعداد المشاريع بغية تسريع تقديم مقترحات المشاريع عن طريق الهيئات المعنية لتقييمها واعتمادها من أجل تمويلها في إطار الفئتين 1 و2.
    De nombreux participants ont fait état de priorités en matière de résultats et d'impact, d'efficacité dans la fourniture de moyens de financement dans le domaine du climat, et de volume critique, en particulier pour le financement provenant de sources privées. UN وأشار العديد من المشاركين إلى الأولويات المتعلقة بالنتائج والآثار المحققة، والفعالية في تقديم التمويل المتعلق بالمناخ، وتحقيق زيادة الحجم، لا سيما من المصادر الخاصة.
    Beaucoup de pays en développement ont réexaminé la structure du financement dans le secteur de l'éducation et réalisé des réformes en faveur de l'enseignement primaire. UN وأعادت بلدان نامية كثيرة النظر في هيكل توزيع التمويل داخل قطاع التعليم وأجرت تغييرات لصالح التعليم الابتدائي.
    xxviii) Certains pays bénéficient d'un appui dans la mise au point de projets de financement dans le cadre du mécanisme pour un développement propre; UN ' 28` يتلقى بعض البلدان الدعم لإعداد مشاريع خاصة بالتمويل في إطار آلية التنمية النظيفة؛
    Éliminer ce financement dans la province de l'Ontario inciterait les autres provinces du Canada à supprimer les mesures de protection dont bénéficient les minorités à l'intérieur de leurs frontières. UN كما أن إلغاء تمويل المدارس المستقلة في أونتاريو سيفضي إلى إحداث ضغوط على سائر المقاطعات الكندية لإلغاء حمايتها للأقليات الموجودة داخل حدودها.
    Il a examiné les possibilités de financement dans le cadre du budget actuel approuvé pour le plan-cadre d'équipement et constaté que, à ce stade, les moyens dégagés dans le cadre du plan sur la base de l'analyse de la valeur en cours étaient insuffisants pour faire face aux dépenses annexes supplémentaires. UN ونظر الأمين العام في القدرة الاستيعابية داخل الميزانية المعتمدة الحالية للمخطط العام لتجديد مباني المقر، ولاحظ أنه في الوقت الراهن، مع استمرار عملية تحليل القيمة، لا يوجد حاليا ما يكفي من القدرة داخل المخطط العام لتجديد مباني المقر على تلبية التكاليف الإضافية المرتبطة به.
    Mesures d'emploi Le Conseil sur la condition de la femme des T. N.-O. et ses partenaires ont reçu un financement dans le cadre de l'Initiative d'innovation pancanadienne pour un projet de recherche de trois ans conçu pour soutenir les femmes désireuses d'obtenir une formation dans des métiers des secteurs des mines, du pétrole et du gaz. UN 703- حصل مجلس وضع المرأة في الأقاليم الشمالية الغربية وشركاؤه على تمويل بموجب مبادرة الحكومة الكندية المعنونة مبادرة التبديلات في عموم كندا كمشروع بحث مدته ثلاث سنوات لدعم النساء الراغبات في الحصول على تدريب على الحرف في قطاعات التعدين والنفط والغاز.
    L'absence de financement dans l'un et l'autre cas a contribué aux problèmes de trésorerie de l'Organisation. UN وساهمت هاتان الولايتان غير الممولتين في مشاكل التدفق النقدي للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more