"financement international" - Translation from French to Arabic

    • التمويل الدولي
        
    • تمويل دولي
        
    • التمويل الدولية
        
    • المالي الدولي
        
    • للتمويل الدولي
        
    • مصادر تمويل دولية
        
    • مالي دولي
        
    • بالتمويل الدولي
        
    • والتمويل الدولي
        
    • بتمويل دولي
        
    • الممولة دولياً
        
    • دولي للتمويل
        
    • ممول دوليا
        
    • الدولي للتمويل
        
    — Accroître le financement international des programmes de population; UN ● زيادة التمويل الدولي للبرامج السكانية؛
    1) Qui sont les acteurs de premier plan dans la mobilisation du financement international pour les forêts et comment peut on renforcer leur rôle? UN ' 1` مَن هم اللاعبون الرئيسيون في تعبئة التمويل الدولي للغابات، وكيف يمكن تعزيز أدوارهم؟
    4) Le programme REDD-plus domine actuellement le financement international pour certains types spécifiques de forêts. UN ' 4` تسيطر المبادرة المعززة على التمويل الدولي بالنسبة لأنواع معينة من الغابات.
    Nous avons beaucoup de mal à obtenir un financement international en raison des critères d'admissibilité qui ne tiennent pas toujours compte des petits projets. UN إننا نواجه عقبات كأداء في الحصول على تمويل دولي نظرا لمعايير الأهلية التي لا تضم المجال دائما أمام المشاريع الصغيرة الحجم.
    Le financement international est tributaire de la capacité de fournir des preuves de réductions crédibles des émissions et d'autres avantages obtenus sur les plans social et environnemental. UN ويتوقف التمويل الدولي على إثبات خفض موثوق به للانبعاثات وإثبات فوائد اجتماعية وبيئية أخرى.
    Les experts ont également examiné certains des facteurs qui avaient permis d'attirer un financement international au titre de la gestion durable des forêts. UN 56 - وناقش الخبراء أيضاً بعض العوامل التي أدت إلى النجاح في اجتذاب التمويل الدولي من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    Pour pouvoir accéder à la fois à un financement international et national, il serait utile que les agents des offices des forêts soient bien au fait des procédures et pratiques en vigueur. UN وفي ما يتعلق بالوصول إلى التمويل الدولي والمحلي على حد سواء، فإن من المفيد أن تستعين الإدارات الحرجية بموظفين يتمتعون بفهم جيد للإجراءات والممارسات ذات الصلة.
    L'approche fondée sur le droit à la santé impose aux États de coopérer au plan international pour faire en sorte que la santé bénéficie d'un financement international durable. UN ويتطلب نهج الحق في الصحة من الدول أن تتعاون على الصعيد الدولي لكفالة توافر التمويل الدولي المستدام للصحة.
    Le manque de cohérence du financement international de la santé fait courir aux pays lourdement tributaires de l'assistance internationale le risque de graves déficits de financement en période de détérioration de la situation économique mondiale. UN ويؤدي التمويل الدولي غير المتناسق من أجل الصحة إلى تعريض الدول التي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدات الدولية لخطر الوقوع في عجز شديد في التمويل خلال فترات الركود الاقتصادي العالمي.
    Ce changement de paradigme est une nécessité si l'on veut assurer la disponibilité du financement international durable requis en vertu du droit à la santé. UN وهذا التحول ضروري من أجل ضمان توافر التمويل الدولي المستدام على نحو ما يقضي به الحق في الصحة.
    Toutefois, un financement international imprévisible peut entraver la réalisation de projets de réforme de la police. UN ومع ذلك، قد يعيق التمويل الدولي الذي لا يمكن التنبؤ به تنفيذ مشاريع إصلاح الشرطة.
    Soulignant que le financement international des opérations humanitaires est d'autant plus important que celles-ci demeurent le principal moyen de subvenir aux besoins élémentaires de centaines de milliers de Tadjiks, UN وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية له أهمية بالغة لأن هذه العمليات لا تزال الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية،
    Le financement international du développement social s'ajoutait aux efforts nationaux. UN ويعتبر التمويل الدولي للتنمية الاجتماعية مكملا للجهود الوطنية.
    Les gouvernements sont extrêmement hostiles au financement international des organisations non gouvernementales. UN فقد أبدت الحكومة حساسية مفرطة حيال التمويل الدولي للمنظمات غير الحكومية.
    Ses efforts de lutte contre le terrorisme, par exemple, font intervenir des compétences allant de la sécurité publique au financement international. UN فجهوده لمكافحة الإرهاب، مثلا، تشمل مجالات خبرة تتراوح من الأمن العام إلى التمويل الدولي.
    Les acteurs du développement n'ont d'autre choix que de continuer de chercher de nouvelles sources de financement, des solutions sectorielles privé-privé innovantes et des partenariats public-privé afin de mobiliser un financement international supplémentaire. UN وليس هناك خيار للمجتمع الإنمائي إلا مواصلة البحث عن مصادر جديدة للتمويل، وحلول ابتكارية مكرسة للقطاع الخاص لوحده، وشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص بهدف حشد تمويل دولي إضافي.
    L'absence de financement international adéquat et prévisible a constitué un obstacle de taille. UN فقد شكل عدم توافر تمويل دولي كاف ويمكن التنبؤ به أحد العقبات الهامة.
    Ce principe a déjà débouché sur un financement international considérable des mesures d'adaptation, bien qu'elles aient presque exclusivement été conçues sous forme de mesures d'adaptation in situ. UN وهذا المبدأ أدّى بالفعل إلى توفير تمويل دولي كبير لأغراض التكيُّف برغم أن التكيُّف ظل مفهوماً بصورة تكاد تكون تامة بوصفه تكيُّفاً يقتصر على المواقع المعنية ذاتها.
    Les établissements qui recueillent localement les dépôts sont généralement mieux protégés de la récession que ceux qui dépendent d'un financement international. UN وتكون مؤسسات الودائع المحلية عموماً بمنأى أفضل عن تلك التي تعتمد على جهات التمويل الدولية.
    - Mettre en oeuvre le Partenariat de financement international de l'entreprise publique pour la région du Moyen-Orient dans le but de renforcer le secteur privé; UN - إقامة شراكة بين شركات خاصة في مجال التعاون المالي الدولي بمنطقة الشرق الأوسط لدعم القطاع الخاص.
    Par conséquent, les pays les moins avancés risquent d'avoir besoin d'un soutien accru de la part des sources officielles de financement international pour pouvoir couvrir leurs dépenses prioritaires. UN وهكذا ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى دعم أكبر من المصادر الرسمية للتمويل الدولي من أجل تعزيز الإنفاق على الأولويات.
    c) Augmentation des investissements nationaux consacrés aux technologies non polluantes et aux projets, soutenus par le PNUE, visant l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses conséquences, qui bénéficient du financement international de la lutte contre le changement climatique UN (ج) زيادة مستوى الاستثمارات الوطنية في مشاريع الطاقة النظيفة والمشاريع المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره المدعومة من طرف برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنفذة بفضل مصادر تمويل دولية لمكافحة تغير المناخ، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Nous accueillons avec satisfaction la proposition du Royaume-Uni de créer un mécanisme de financement international qui mobiliserait à court terme des fonds sur les marchés de capitaux internationaux au titre de dépenses futures dans le cadre de l'aide publique au développement. UN ونحن نقدر اقتراح المملكة المتحدة بإنشاء مرفق مالي دولي بوصفه سبيلا لزيادة تدفق الموارد القصيرة الأجل عن طريق إصدار صكوك قابلة للتداول تدعمها المساعدات في المستقبل.
    Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. UN وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي.
    Les règles commerciales multilatérales et le financement international doivent revêtir une dimension plus verte UN ينبغي أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف والتمويل الدولي مراعية للبيئة
    Dans la plupart des pays d'Afrique, les dépenses publiques doivent être appuyées par un financement international accru. UN وفي أغلبية البلدان الأفريقية، ينبغي دعم الإنفاق الحكومي بتمويل دولي.
    Le nombre de projets d'aide aux parlements bénéficiant d'un financement international a augmenté au cours des dernières années, mais les projets demeurent fragmentés. UN وقد ازداد عدد المشاريع الممولة دولياً لمساعدة البرلمانات في السنوات الأخيرة، ولكن تبقى المشاريع المجزأة.
    La création d'une facilité de financement international et le projet d'imposition des titres de transport aérien comme moyens de financement novateurs sont des solutions intéressantes à étudier très sérieusement, tout comme l'adoption de politiques basées sur la bonne gouvernance et le respect de l'état de droit pour relancer la croissance économique des pays en développement. UN وقال إن وفده يقترح تمديد نفس الميزة إلى بلدان أخرى ويرحب أيضا بالمقترحات الرامية إلى إيجاد تمويل إضافي من أجل التنمية من خلال مرفق دولي للتمويل والمشروع الرائد لفرض ضرائب على النقل العالمي، وكذلك سياسات النمو الاقتصادي في البلدان النامية القائمة على أساس الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Le FNUAP est la plus grande source de financement international de l'aide aux populations. UN والصندوق هو أكبر مصدر ممول دوليا للمساعدة السكانية.
    Il faut également examiner d'autres mécanismes de financement novateurs ou nouveaux, comme la Facilité de financement international proposée par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord comme par d'autres donateurs. UN ومن الضروري أيضا العمل على إيجاد آليات تمويلية جديدة ومبتكرة أخرى، من قبيل المرفق الدولي للتمويل الذي اقترحت إنشاؤه المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وغيرها من الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more