"financement suffisant" - Translation from French to Arabic

    • تمويل كاف
        
    • التمويل الكافي
        
    • تمويل كافٍ
        
    • الأموال الكافية
        
    • التمويل المناسب
        
    • أموال كافية
        
    • بموارد كافية
        
    • تمويل مناسب
        
    • الاستثمار الكافي
        
    • التمويل كافيا
        
    • نقص تمويل
        
    • تمويل واف
        
    • جيد التمويل
        
    • بتمويل كاف
        
    • الموارد الملائمة لهذه
        
    Les politiques correspondantes doivent, entre autres choses, prévoir un financement suffisant des travaux de recherchedéveloppement. UN ومن المكونات الأساسية لوضع سياسات ذات صلة توفير تمويل كاف للبحث والتطوير.
    De plus, il est nécessaire de réformer les mécanismes de financement compensatoire pour fournir un financement suffisant et prompt aux pays en développement lésés par les chocs extérieurs et les catastrophes naturelles. UN وعلاوة على ذلك، يلزم إدخال إصلاحات على آليات التمويل التعويضي لتوفير تمويل كاف وفي الوقت المناسب للبلدان النامية التي تعاني من أثر الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية.
    Les gouvernements donateurs sont donc encouragés à assurer un financement suffisant pour ces programmes essentiels. UN ولذلك، ينبغي تشجيع الحكومات المانحة على توفير التمويل الكافي لهذه البرامج الأساسية.
    Or elle note avec inquiétude qu'en 2008 il lui a été difficile de recevoir un financement suffisant pour maintenir des prestations adéquates. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    Reconnaissant l'importance d'un financement suffisant et stable du relevé international des transactions, UN وإذ يعترف بأهمية توافر تمويل كافٍ ومستقر لسجل المعاملات الدولي،
    L'Expert insiste sur la nécessité de prévoir un financement suffisant pour soutenir l'action humanitaire et réagir de façon optimale. UN وسلّط الخبير المستقل الأضواء على ضرورة توفير الأموال الكافية لاستدامة الجهود الإنسانية وضمان استجابة ملائمة.
    Un de leurs motifs d'inquiétude tenait par exemple à l'obtention d'un financement suffisant et régulier du personnel technique et administratif en poste dans l'organisation. UN فعلى سبيل المثال، يساور المجيبين القلق بشأن الحصول على تمويل كاف وثابت للموظفين التقنيين والإداريين الداخليين.
    Les objectifs du Millénaires pour le développement ne pourront être réalisés sans un financement suffisant du développement. UN ولن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية بدون تمويل كاف للتنمية.
    Les donateurs sont engagés à veiller à ce que ces stratégies bénéficient d'un financement suffisant. UN ويُحث المانحون على كفالة تخصيص تمويل كاف لمثل تلك المبادرات.
    L'une des principales tâches encore à accomplir est d'assurer un financement suffisant aux activités humanitaires et à la reconstruction du pays. UN ومن أهم الواجبات المتوخاة في المستقبل، ضمان تمويل كاف للأنشطة الإنسانية وأعمال الإنعاش.
    Elle met également en relief la nécessité de disposer d'un financement suffisant pour permettre au Département des opérations de maintien de la paix d'appuyer efficacement les missions sur le terrain. UN كما يبرز الحاجة إلى تمويل كاف لتمكين إدارة عمليات حفظ السلام من الدعم الفعال للبعثات في الميدان.
    Ces chiffres indiquent également que les États Membres renouvellent leur appui à une entité des Nations Unies s'occupant de développement qui bénéficie d'un financement suffisant et prévisible. UN ويوحي أيضا بتجدد الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى جهاز إنمائي تابع للأمم المتحدة يستفيد من تمويل كاف ويمكن التنبؤ به.
    Dire qu'un financement suffisant est capital pour le succès de la lutte contre le VIH et le sida est un euphémisme. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن توفير التمويل الكافي حاسم الأهمية لنجاح مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    De l'avis général, le succès de la réintégration des rapatriés dépend pour une large part d'un financement suffisant. UN وهناك توافق في الرأي على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح أمر سيتوقف إلى حد كبير على مدى توفر التمويل الكافي.
    Un financement suffisant pour les projets à effet rapide est également essentiel. UN كما أن التمويل الكافي لمشاريع الأثر العاجل أمر بالغ الأهمية.
    Il a mis l'accent sur la nécessité de regrouper et d'empiler divers produits forestiers pour que les projets sylvicoles attirent un financement suffisant. UN وشدد على ضرورة تجميع وترتيب المنتجات الحرجية المختلفة حتى يتسنى للمشاريع الحرجية اجتذاب التمويل الكافي.
    Reconnaissant l'importance d'un financement suffisant et stable du relevé international des transactions, UN وإذ يعترف بأهمية توافر تمويل كافٍ ومستقر لسجل المعاملات الدولي،
    Ces activités ne peuvent être entreprises par le Secrétariat que lorsqu'un financement suffisant est assuré à l'avance par les États parties. UN وستضطلع الأمانة العامة بهذه الأنشطة بعد الحصول مسبقا على الأموال الكافية من الدول الأطراف.
    Pour pouvoir poursuivre les évaluations en leur donnant la portée et la fréquence nécessaires, il faut un financement suffisant. UN وللمحافظة على نطاق التقييمات وقوتها اللازمين، ينبغي توفير التمويل المناسب.
    Ma proposition visait aussi à l'adoption de dispositions pour le cas où un projet bénéficie d'un financement suffisant mais n'est pas lancé par l'ONUDI. UN وقد شمل اقتراحي أيضاً أحكاما تحسبية في حال توفر أموال كافية لمشروع ما دون أن تشرع اليونيدو في تنفيذه.
    Outre l'accès sans risque des agents humanitaires, il faut aussi un financement suffisant souple et prévisible afin de garantir que l'aide humanitaire est rapide, suffisante et efficace. UN ومن الضروري أن يقترن الوصول الآمن إلى المساعدة الإنسانية بموارد كافية ومرنة ويمكن التنبؤ بها لكفالة وصول المعونة الإنسانية في الوقت المناسب وبصورة كافية وفعالة.
    À cet égard, il convient de rappeler que le Plan de mise en oeuvre du Sommet pour le développement durable affirme clairement qu'un financement suffisant et fiable est indispensable à la réalisation des objectifs de développement durable. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تؤكد بوضوح أنه يجب توفير تمويل مناسب وموثوق من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    L'investissement privé joue un rôle essentiel pour garantir un financement suffisant de l'infrastructure et des services, créer des emplois, améliorer l'efficacité et promouvoir la compétitivité économique d'ensemble. UN وللاستثمار الخاص دور أساسي في ضمان الاستثمار الكافي في الهياكل الأساسية والخدمات، وخلق فرص العمل، وزيادة الكفاءة وتعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية الشاملة.
    À mesure que la situation continue d'évoluer sur le terrain, et alors qu'il est de plus en plus probable que l'AMISOM déploiera bientôt des troupes à l'extérieur de Mogadiscio, il faut assurer un financement suffisant, sûr et prévisible permettant une meilleure planification et un renforcement des capacités opérationnelles. UN ولما كان الوضع على أرض الواقع مستمر في التطور، مع الاحتمال المتزايد بأن تقوم بعثة الاتحاد الأفريقي قريبا بنشر قوات خارج مقديشو، فمن الضروري أن يكون التمويل كافيا ومضمونا ويمكن التنبؤ به من أجل تيسير القيام بعمليات التخطيط واكتساب القدرات التشغيلية بطريقة أفضل.
    Elle souhaitait savoir aussi si les projets présentés par le FNUAP dans le cadre de la procédure d'appel global avaient reçu un financement suffisant. UN وطلب الوفد ذاته معرفة مدى تمويل أو نقص تمويل مقترحات الصندوق المقدمة في إطار عملية النداءات الموحدة.
    Il est indispensable d'assurer à ces opérations un financement suffisant, conformément au principe de la responsabilité collective, les quotes-parts devant être versées intégralement et en temps voulu. UN فيجب اتخاذ تدابير لكفالة وجود تمويل واف بالغرض لعمليات حفظ السلم، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية، من خلال دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Cela exige que soit institutionnalisé un financement suffisant pour que le Conseil puisse effectivement mobiliser des ressources auprès des États Membres. UN ولا يمكن جعل ذلك ممكناً إلا بتأسيس مجلس جيد التمويل له قدرة فعالة على حشد الموارد من الدول الأعضاء.
    Le Département des affaires politiques est disposé à entreprendre cette transformation et à gérer le système, pour autant qu'il lui soit confié avec un financement suffisant et assuré au titre du budget ordinaire. UN وإدارة الشؤون السياسية على استعداد للعمل حسب هذا التشكيل الجديد وتشغيل النظام ما دام يقترن بتمويل كاف ومنتظم في إطار الميزانية العادية.
    Elle les a également engagés à soutenir, notamment au moyen d’un financement suffisant, des programmes visant à renforcer les mesures préventives, particulièrement l’information des groupes cibles, l’éducation et les campagnes de sensibilisation de la population aux niveaux national et local, en coopération avec des organisations non gouvernementales. UN وجرى حث هذه الحكومات على دعم البرامج الرامية إلى تعزيز اﻹجراءات الوقائية وتخصيص الموارد الملائمة لهذه البرامج، وبصفة خاصة اﻹعلام الموجه للفئات المستهدفة ذات الصلة، والتثقيف، والحملات الرامية إلى زيادة وعي الجماهير بهذا الموضوع على الصعيدين الوطني والشعبي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more