La Guinée équatoriale et la Somalie ne disposent pas encore des financements nécessaires pour élaborer leur PANA. | UN | ولم تحصل غينيا الاستوائية ولا الصومال على التمويل اللازم لإعداد برنامجيهما الوطنيين. |
Des services consultatifs ont été fournis, des propositions de projets élaborées et des nouvelles demandes reçues dans six autres domaines, indiqués dans la section A ci-dessous, mais les financements nécessaires n’ont pas encore été mobilisés. A. Activités opérationnelles mises en route | UN | وقد تم توفير الخدمات الاستشارية، وإعداد مقترحات المشاريع، وتلقي المزيد من الطلبات الجديدة، في ستة مجالات أخرى تندرج في إطار الفرع باء أدناه، مع أنه لم تتم بعد تعبئة التمويل اللازم لذلك. |
Il en va de même pour le secteur santé qui ne bénéficie pas des financements nécessaires. | UN | وينطبق الشيء نفسه على القطاع الصحي الذي لا يتلقى التمويل اللازم. |
Toutefois, il faut traiter le plus vite possible le problème de l'obtention des financements nécessaires pour l'initiative et des conditions à satisfaire pour y avoir droit. | UN | واستدرك قائلا إن مشكلة الحصول على التمويل الضروري من أجل المبادرة وشروط الاستحقاق ينبغي أن تعالج في أقرب وقت ممكن. |
L'aide publique au développement augmente en valeur nominale mais il faut faire des efforts supplémentaires pour accroître l'assistance si l'on veut assurer les financements nécessaires à la réalisation des OMD. | UN | على الرغم من الزيادة التي تشهدها المساعدات الإنمائية الرسمية بالقيم الاسمية، يتعين القيام بالمزيد لزيادة المساعدة لكفالة التمويل المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Financement : de quelle façon les entreprises de pays en développement peuventelles obtenir les financements nécessaires à des activités d'exportation ? | UN | :: التمويل: ما هي الخيارات المتاحة للشركات في البلدان النامية للحصول على التمويل اللازم لأنشطة التصدير؟ |
Le souhait le plus souvent formulé est que les accords de partenariats portant sur le programme d'action national contribuent à mobiliser les financements nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وكانت أكثر الرغبات ذكراً أن تسهم اتفاقيات الشراكة بشأن برامج العمل الوطنية في تعبئة التمويل اللازم لتنفيذها. |
Il en va de même pour le secteur santé qui ne bénéficie pas des financements nécessaires. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المجال الصحي الذي لا يتلقى التمويل اللازم. |
Facteurs externes : Les bailleurs de fonds fournissent les financements nécessaires pour soutenir les activités de renforcement des capacités institutionnelles dans le domaine de l'état de droit. | UN | ستقوم الجهات المانحة بتوفير التمويل اللازم لدعم أنشطة بناء القدرات في قطاع سيادة القانون. |
L'objectif est de développer un programme complet d'industrie verte et d'attirer les financements nécessaires. | UN | وأفادت بأنَّ الهدف من ذلك هو وضع برنامج شامل للصناعة الخضراء وجذب التمويل اللازم له. |
Plus concrètement, il faut que les jeunes entrepreneurs d'Afrique puissent obtenir les financements nécessaires à la création de micro, de petites et de moyennes entreprises. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحتاج مباشرو الأعمال الحرة من الشباب في أفريقيا إلى الحصول على التمويل اللازم لإطلاق مشاريع بالغة الصغر وصغيرة ومتوسطة. |
Nous comptons sur le partenariat existant pour les financements nécessaires. | UN | ونعول على الشراكة القائمة لتوفير التمويل اللازم. |
De son côté, le PNUD s'était engagé à mettre en place un système intégré susceptible de fournir des informations plus claires et plus complètes sur ses résultats, et d'engendrer de la sorte les financements nécessaires à l'appui de ses activités. | UN | واستجاب البرنامج اﻹنمائي لذلك بأن آل على نفسه أن يؤسس نظاما متكاملا يوفر معلومات واضحة وأكثر شمولا عن النتائج، كوسيلة ﻹدرار التمويل اللازم لدعم أنشطته. |
De son côté, le PNUD s'était engagé à mettre en place un système intégré susceptible de fournir des informations plus claires et plus complètes sur ses résultats, et d'engendrer de la sorte les financements nécessaires à l'appui de ses activités. | UN | واستجاب البرنامج الإنمائي لذلك بأن آل على نفسه أن يؤسس نظاما متكاملا يوفر معلومات واضحة وأكثر شمولا عن النتائج، كوسيلة لإدرار التمويل اللازم لدعم أنشطته. |
Mme Duschner appuie les recommandations du Secrétaire général concernant la Base de soutien logistique, qui ne peut que jouer un rôle utile dans le système de soutien logistique des missions hors Siège et devrait recevoir les financements nécessaires. | UN | وأعربت عن تأييدها لتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بقاعدة السوقيات، والتي يمكن أن تقوم بدور مهم في شبكة سوقيات البعثة الميدانية كما يجب أن تحصل على التمويل اللازم. |
Si les financements nécessaires peuvent être trouvés, la réunion de 1999, qui doit se tenir à Montréal, coïncidera avec la publication d'un rapport mondial sur les personnes âgées et peut-être avec une réunion de haut niveau. | UN | وإذا حصل على التمويل اللازم سيتزامن الاجتماع الذي سيعقد في مونتريال في عام ١٩٩٩ مع نشر تقرير عالمي عن كبار السن وربما مع اجتماع رفيع المستوى. |
On a su à plusieurs reprises éradiquer des épidémies de choléra dans des circonstances pourtant difficiles de par le monde, et je demande aux donateurs de débloquer les financements nécessaires pour qu'on puisse en faire autant en Haïti. | UN | فلقد تسنى القضاء على هذا الوباء في بيئات أخرى صعبة حول العالم. لذلك، أهيب بالجهات المانحة أن تقدم التمويل اللازم لتحقيق هذا الأمر نفسه في هايتي. |
C'est pourquoi nous continuerons, avec le PNUD et l'UNICEF, à mettre tout en oeuvre pour obtenir les financements nécessaires aux activités du programme pour l'an 2000 et au-delà. | UN | ولذلك فإننا، بالتعاون مع برنامــج اﻷمم المتحدة الانمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ســنواصل السعي جاهدين لتدبير التمويل الضروري للعمليات البرنامجية لسنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Trouver les financements nécessaires pour que l’initiative soit pleinement mise en oeuvre et que soient promptement résolus les cas particuliers est un problème fondamental. | UN | ٣٦ - إن تأمين التمويل الضروري للتنفيذ الشامل للمبادرة والبت السريع في الحالات التي تمسها، قضية بالغة اﻷهمية. |
À Monterrey, nous nous sommes entendus sur une approche globale pour mobiliser les financements nécessaires à un développement mondial véritable, dans laquelle étaient spécifiées les contributions requises tant des pays développés que des pays en développement. | UN | لقد اتفقنا في مونتيري على نهج شامل لتعبئة التمويل المطلوب للتنمية العالمية الحقيقية التي حددت الإسهامات المطلوبة من البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Même si les entrepreneurs continuent à trouver des fonds par toutes sortes de moyens, c’est l’industrie moderne du capital-risque qui fournit généralement les financements nécessaires pour faire d’une idée une entreprise suffisamment solide pour être introduite en bourse ou pour fusionner avec une autre entreprise préexistante directement intéressée par le produit concerné. | UN | وبينما لا يزال منظمو المشاريع يحصلون على اﻷموال بأساليب مخصوصة عديدة، تمثل صناعة رأس المال المخاطر مصدرا رسميا للتمويل اللازم لتطوير فكرة معينة لتصبح مشروعا يمكن أن يسجل في سوق اﻷوراق المالية أو أن يدمج في شركة قائمة تهتم اهتماما مباشرا بالمُنتج أو أن تشتريه تلك الشركة. |