Nous exhortons les banques multilatérales de développement à financer les investissements dans l'infrastructure et à investir dans les technologies vertes et propres, qui sont des activités anticycliques par excellence. | UN | ونحث المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف على تمويل الاستثمارات في الهياكل الأساسية والاستثمار في التكنولوجيات المراعية للبيئة والنظيفة، والتي تمثل شكلا نموذجيا لأنشطة مواجهة التقلبات الدورية. |
Il faudrait fournir des garanties contre les risques aux investisseurs publics et privés pour financer les investissements. | UN | ولا بد أن يُزود المستثمرون من القطاع العام والخاص بخطط مناسبة للتأمين ضد مخاطر تمويل الاستثمارات. |
La capacité à financer les investissements nécessaires pour assurer la qualité, la rapidité et la compétitivité des services de l'UNOPS est cruciale pour la réalisation du plan stratégique. | UN | ومن الأمور الحيوية بالنسبة للخطة الاستراتيجية القدرة على تمويل الاستثمارات اللازمة لكفالة الجودة والالتزام بالمواعيد والقدرة التنافسية لخدمات المكتب. |
Une proportion importante des ressources d'origine bilatérale et multilatérale était destinée à financer les investissements dans l'infrastructure. | UN | وكان الهدف من تقديم حصص كبيرة من موارد المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف هو تمويل الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Assurer la viabilité à long terme de la dette demande des ressources supplémentaires pour financer les investissements. | UN | والقدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل تتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمار. |
En conséquence, la marge de manœuvre budgétaire permettant de financer les investissements essentiels à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et au financement des dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable s'était réduite. | UN | ونتيجة لذلك، فقد ضاقت الفسحة المالية لتمويل الاستثمارات في المجالات الحيوية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتمويل التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
L'amélioration des capacités des différents groupes professionnels de concevoir de nouvelles approches pour financer les investissements sur des énergies plus propres allait de pair avec une plus grande sensibilisation. | UN | وتسير عملية تحسين قدرات الفئات المهنية المختلفة على استحداث نهج جديدة إزاء تمويل الاستثمارات في الطاقة النظيفة جنباً إلى جنب مع استثارة الوعي. |
L'amélioration des capacités des différents groupes professionnels de concevoir de nouvelles approches pour financer les investissements sur des énergies plus propres allait de pair avec une plus grande sensibilisation. | UN | وتسير عملية تحسين قدرات الفئات المهنية المختلفة على استحداث نهج جديدة إزاء تمويل الاستثمارات في الطاقة النظيفة جنباً إلى جنب مع استثارة الوعي. |
En outre, la chute des prix du pétrole et des recettes pétrolières a aggravé la situation financière déjà rendue difficile par la crise du Golfe, et obligé l'Arabie saoudite et le Koweït à recourir aux emprunts extérieurs pour financer les investissements publics et les déficits de la balance des paiements. | UN | والهبوط في أسعار العائدات من النفط زاد الضغط على الموارد المالية الذي أطلقته أزمة وحرب الخليج، مما أجبر بصفة خاصة المملكة العربية السعودية والكويت على تمويل الاستثمارات العامة وحالات العجز في ميزان المدفوعات من خلال الاقتراض الخارجي. |
Nous nous félicitons des efforts entrepris par les gouvernements africains pour mobiliser des ressources intérieures et attirer les capitaux privés afin de financer les investissements et les dépenses nécessaires à la réalisation des objectifs de développement qu'ils se sont fixés. | UN | 9 - ونرحب بما تبذله الحكومات الأفريقية من جهود من أجل حشد الموارد المحلية وجذب رأس المال الخاص بغرض تمويل الاستثمارات وتغطية النفقات اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
L'augmentation de l'aide publique au développement dans les secteurs des transports et des communications a amélioré la capacité des pays en développement sans littoral de financer les investissements dans des projets à long terme d'entretien et de développement des infrastructures. | UN | وقد أدّى ارتفاع مستوى المساعدات الإنمائية الرسمية في قطاعات النقل/الاتصالات إلى تحسّن قدرة البلدان النامية غير الساحلية على تمويل الاستثمارات الطويلة الأجل في مجالي صيانة البنى التحتية وتطويرها. |
Le secteur informel représentant une part importante de l'activité économique, sa structuration élargirait encore l'éventail de sources dont disposent les pays pour financer le développement, et les possibilités qui leur sont offertes de financer les investissements productifs nécessaires à l'accroissement durable des taux de croissance économique. [...] | UN | ويعد القطاع غير الرسمي قطاعا مهما من قطاعات النشاط الاقتصادي ومن شأن إضفاء الطابع الرسمي على أنشطته أن يؤدي إلى زيادة توسيع قاعدة الموارد الإنمائية للبلدان وزيادة فرص تمويل الاستثمارات المنتجة اللازمة لمواصلة زيادة معدلات النمو الاقتصادي. |
À l'heure actuelle, les institutions financières internationales ont tendance à persuader les pays en développement d'accepter de nouveaux prêts aux conditions du marché pour financer les investissements sociaux et les programmes de lutte contre la pauvreté, sans tenir compte des conséquences que cela pourrait entraîner pour les pays endettés. | UN | وفي الوقت الراهن، تتجه المؤسسات المالية الدولية إلى حث البلدان النامية على تقبّل قروض جديدة بشروط سوقية من أجل تمويل الاستثمارات الاجتماعية وبرامج مكافحة الفقر، دون مراعاة للعواقب التي تترتب على ذلك بالنسبة للبلدان المدينة. |
La région continue d'attirer d'abondants capitaux qui contribuent à financer les investissements. | UN | ولا تنفك المنطقة تجتذب تدفقات مالية كبيرة، تساعد على تمويل الاستثمار. |
Elle ne s'intéresse pas qu'au secteur forestier, mais de nombreux pays pourraient s'en inspirer pour financer les investissements dans ce secteur. | UN | ولئن كان هذا المصرف لا يركز على قطاع الغابات، فيمكن اﻷخذ بنموذجه وتوجيه هذا النموذج نحو تمويل الاستثمار في قطاع الغابات في العديد من البلدان النامية. |
Il s'agit aussi, à plus long terme, de prévenir l'occurrence de nouvelles crises en révisant de fond en comble le fonctionnement des systèmes financiers qui ont pratiquement cessé de financer les investissements productifs pour se consacrer à la recherche de bénéfices immédiats. | UN | ويتمثل أيضا، في الأجل الأطول، في منع حدوث أزمات أخرى من خلال إجراء استعراض بعيد الأثر لطريقة عمل النظم المالية التي توقفت أساسا عن تمويل الاستثمار الإنتاجي وكرّست نفسها بدلا من ذلك للبحث عن الأرباح السريعة. |
Des ressources additionnelles étaient nécessaires pour financer les investissements indispensables dans l'infrastructure et les capacités de production. | UN | وتدعو الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية والإنتاج. |
De fait, les déficits destinés à financer les investissements publics ne devraient pas être traités de la même manière que ceux qui visent à financer les dépenses courantes. | UN | والواقع أنه يتعين معاملة العجز المتكبد لتمويل الاستثمار العامة بصورة مختلفة عن العجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية. |
Le montant important de soldes inutilisés pourrait permettre de financer les investissements nécessaires sans faire peser de charge supplémentaire sur les États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن توافر مقدار كبير من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة يتيح فرصة لتمويل الاستثمارات المطلوبة من دون إلقاء عبء إضافي على الدول الأعضاء. |
Dans le présent document, le Secrétariat demande donc aux États Membres d'approuver un mécanisme qui lui permettrait d'utiliser ces soldes pour financer les investissements nécessaires. | UN | ولهذا تطلب الأمانة من الدول الأعضاء، عن طريق هذه الوثيقة، الموافقة على آلية من شأنها أن تمكِّنها من الاعتماد على هذه الأرصدة لتمويل الاستثمارات المطلوبة. |
Pour financer les investissements dans les produits de base, il faudrait aussi penser aux obligations indexées sur produits, qui permettraient de gérer efficacement les risques financiers, tout en incitant moins à la défaillance. | UN | وفي مجال تمويل استثمارات السلع اﻷساسية، ينبغي أيضاً النظر في السندات السلعية: فهذه السندات تسمح بإدارة المخاطر المالية على نحو فعال، وتقلل في الوقت ذاته حافز التخلف عن الدفع. |
Concessions d'investissement : l'entrepreneur privé doit non seulement exploiter et entretenir les installations, mais également construire de nouvelles installations et financer les investissements correspondants, ou développer les installations existantes. | UN | الامتيازات الاستثمارية: المتعاقد الخاص ملزم ليس فقط بإدارة وصيانة مرفق الهياكل الأساسية بل وكذلك ببناء مرافق جديدة وتمويل الاستثمارات فيها أو توسيع الموجود منها. |