"financière des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • المالية للأمم المتحدة
        
    • المالي للأمم المتحدة
        
    • المالية في اﻷمم المتحدة
        
    • المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة
        
    • المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة
        
    Sur la question générale des ressources, nous partageons la préoccupation du Secrétaire général sur la fragilité de la situation financière des Nations Unies. UN وبالنسبة لمسألة الموارد ككل، نشاطر الأمين العام قلقه تجاه هشاشة الحالة المالية للأمم المتحدة.
    L'Algérie estime que la crise financière des Nations Unies n'a que trop duré. UN 97 - ونوه بأن الأزمة المالية للأمم المتحدة استمرت زمنا طويلا.
    Elle continuera de veiller à la bonne application du Règlement financier et des règles de gestion financière des Nations Unies, ainsi que des politiques et procédures comptables. UN وستواصل الشعبة حُسن تطبيق أحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسياسات والإجراءات المعمول بها ذات الصلة بالمسائل المحاسبية.
    Les ministres ont réaffirmé que la stabilité financière des Nations Unies ne devait pas être mise en danger par des mesures arbitraires. UN 94 - جدد الوزراء التأكيد بأنه لا يمكن لأي إجراء تعسفي أن يضع في خطر الاستقرار المالي للأمم المتحدة.
    À peine deux mois plus tard, la crise financière des Nations Unies a créé de nouveaux problèmes. UN وبعد شهرين قصيرين، أوجدت اﻷزمة المالية في اﻷمم المتحدة مشكلات جديدة.
    Les comptes du Tribunal sont donc actuellement tenus conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière des Nations Unies avec les modifications qu'imposent la nature et le champ des activités du Tribunal. UN ولذلك تمسك حسابات المحكمة حاليا وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة الذي أدخلت عليه التعديلات التي تقتضيها طبيعة عمل المحكمة ونطاقه.
    Les ressources de ce fonds comprennent des contributions réservées et non réservées approuvées par le Contrôleur de l'ONU conformément au Règlement financier et règles de gestion financière des Nations Unies. UN وموارد هذا الصندوق تنطوي على تبرعات مخصصة وغير مخصصة يوافق عليها المراقب المالي للأمم المتحدة وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Les ressources de ce fonds comprennent des contributions réservées et non réservées approuvées par le Contrôleur de l'ONU conformément au Règlement financier et règles de gestion financière des Nations Unies. UN وموارد هذا الصندوق تنطوي على تبرعات مخصصة وغير مخصصة يوافق عليها المراقب المالي للأمم المتحدة وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Il a conduit son contrôle conformément à l'article VII et à l'annexe du Règlement financier et des règles de gestion financière des Nations Unies, ainsi qu'aux normes internationales d'audit. UN وقد جرت المراجعة وفقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومرفقهما، والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Le Comité estime en outre que les opérations de la Commission d'indemnisation des Nations Unies qui ont retenu son attention ou qu'il a examinées par sondage dans le cadre de la vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière des Nations Unies, ainsi qu'aux autorisations de l'organe délibérant. UN علاوة على ما سبق، نرى أن معاملات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات التي نمت إلى علم المجلس، أو التي قام بفحصها كجزء من مراجعة الحسابات، كانت، من جميع جوانبها الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومع السند التشريعي.
    Il a conduit son contrôle conformément au Règlement financier et règles de gestion financière des Nations Unies, au règlement de gestion par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés des fonds constitués au moyen de contributions volontaires, et, le cas échéant, aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux Normes internationales d'audit. UN وقد أجرى المجلس عملية المراجعة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، والقواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي، وعند الاقتضاء، القواعد المالية للأمم المتحدة والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    L'application de la directive relative aux achats de faible montant figurant dans le Règlement financier et les règles de gestion financière des Nations Unies et dans le Manuel des achats des Nations Unies, qu'elle n'a pas envisagée, pourrait lui permettre de faire encore des économies significatives en matière de personnel. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ المبادئ التوجيهية للمشتريات المنخفضة القيمة التي حددها النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ودليل المشتريات، والتي لم يأخذها مكتب الأمم المتحدة في جنيف في الاعتبار، قد تؤدي إلى وفورات كبيرة في الأيدى العاملة.
    Nous estimons en outre que les opérations du PNUCID que nous avons testées dans le cadre de notre vérification étaient à tous égards conformes au Règlement financier et règles de gestion financière des Nations Unies et aux autorisations des organes délibérants. UN كذلك نرى أن معاملات " صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات " التي دققناها في إطار مراجعتنا كانت متفقة، من جميع الجوانب الهامة، مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسند التشريعي.
    Il a conduit son contrôle conformément au Règlement financier et règles de gestion financière des Nations Unies, au Règlement de gestion par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés des fonds constitués au moyen de contributions volontaires et, le cas échéant, aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux Normes internationales d'audit. UN وقد أجرى المجلس عملية المراجعة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، والقواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي، وعند الاقتضاء، القواعد المالية للأمم المتحدة والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Le Comité estime en outre que les opérations de la Commission d'indemnisation des Nations Unies qui ont retenu son attention ou qu'il a examinées par sondage dans le cadre de la vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière des Nations Unies, ainsi qu'aux autorisations de l'organe délibérant. UN علاوة على ما سبق، نرى أن معاملات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات التي نمت إلى علم المجلس، أو التي قام بفحصها كجزء من مراجعة الحسابات، كانت، من جميع جوانبها الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومع السند التشريعي.
    Il s'agissait notamment de savoir si les dépenses figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière des Nations Unies. UN وشملت هذه المراجعة تقييما لما إذا كانت المصروفات المسجلة في البيانات المالية تم تكبدها للأغراض التي وافقت عليها مجالس الإدارة، وما إذا كانت الإيرادات والمصروفات قد صُنفت وسجلت بشكل سليم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Le Comité recommande que le Secrétaire général rende compte de toute modification nécessaire au Règlement financier et règles de gestion financière des Nations Unies ou au Statut et Règlement du personnel des Nations Unies en raison de l'adoption d'une définition du conflit d'intérêts. UN وتوصي اللجنة بأن يقدم الأمين العام تقريرا بشأن أي تعديلات يلزم إجراؤها في النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة و/أو في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة نتيجة لاعتماد تعريف لتضارب المصالح.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que la stabilité financière des Nations Unies ne devait pas être mise en danger par des mesures arbitraires. UN 94 - يؤكد رؤســـاء الدول والحكومات مجدداً أن الاستقرار المالي للأمم المتحدة ينبغي أن لا يتعرض للخطر من جراء أي إجراء تعسفي.
    Situation financière des Nations Unies UN الوضع المالي للأمم المتحدة
    34. Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note de l'amélioration récente de la situation financière des Nations Unies. UN 34 - أحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بالانتعاشة الأخيرة التي شهدها الوضع المالي للأمم المتحدة.
    Enfin, au même titre que l'Union européenne dont nous partageons très largement les vues sur bon nombre de questions, la Principauté de Monaco reste toujours préoccupée par la persistance de la crise financière des Nations Unies. UN وأخيرا، لا تزال إمارة موناكـــو، على غرار الاتحاد اﻷوروبي الذي نتشاطر وإياه اﻵراء بشــأن مسائل عديدة، قلقة جــــدا لاستمرار اﻷزمـــة المالية في اﻷمم المتحدة.
    Voilà pourquoi ma délégation est profondément préoccupée par les graves difficultés que rencontre la Cour à cause de la crise financière des Nations Unies. UN ولكل هذه اﻷسباب، يشعر وفد بلدي بقلق عميق ازاء الصعوبات الخطيرة التي تعانيها المحكمة نتيجة لﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, on ne peut nier que la crise financière des Nations Unies a contribué à imposer de sérieuses contraintes à l'activité de la Cour. UN بالطبع، لا نستطيع أن ننكر أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة نفسها فرضت قيودا خطيرة على عمل المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more