On a tous vu que la crise financière mondiale a entraîné des sorties brutales et massives de capitaux. | UN | ومثال على ذلك التوقف المفاجئ والكبير لتدفق رأس المال إلى الخارج بعد الأزمة المالية العالمية. |
En outre, la crise financière mondiale a entraîné à la fois une hausse du chômage et une diminution de la productivité individuelle. | UN | وفضلاً عن ذلك، أسفرت الأزمة المالية العالمية عن زيادة البطالة وانخفاض إنتاجية العامل. |
La récente crise financière mondiale a été pour tous un avertissement utile, nous rappelant de ne pas vivre au-dessus de nos moyens. | UN | لقد شكلت الأزمة المالية العالمية التي وقعت مؤخرا إنذارا لنا جميعا، وتذكرة لنا بضرورة أن نعيش في حدود إمكانياتنا. |
La crise financière mondiale a eu un effet grave sur le commerce. | UN | وأثرت الأزمة المالية العالمية بشكل خطير على التجارة. |
L'instabilité financière mondiale a été une source de difficultés croissantes pour le développement et a plongé de nombreux pays en développement dans le désarroi. | UN | وسبب عدم الاستقرار المالي العالمي صعوبات متزايدة للتنمية، وألقى بالعديد من البلدان النامية في حالة اضطراب. |
La crise financière mondiale a entravé la croissance dans la région, avec des conséquences dramatiques pour les pays s'efforçant de lutter contre la pauvreté. | UN | وقد عطلت الأزمة المالية العالمية النمو في الإقليم، وترتبت عليها عواقب وخيمة تعرضت لها البلدان الإفريقية في مساعيها للحد من الفقر. |
La crise financière mondiale a touché la plupart des régions du monde, notamment le continent africain. | UN | وقد أثَّرت الأزمة المالية العالمية سلبياً على معظم بقاع العالم، بما فيها القارة الأفريقية. |
La crise financière mondiale a aussi mis en lumière la nécessité d'une gouvernance mondiale et de mécanismes plus efficaces pour coordonner les politiques économiques. | UN | وأبرزت الأزمة المالية العالمية أيضا الحاجة إلى وجود حوكمة عالمية أكثر فعالية وآليات لتنسيق السياسات الاقتصادية. |
La crise financière mondiale a eu un effet grave sur le commerce. | UN | وكان للأزمة المالية العالمية أثر جسيم على التجارة. |
La crise financière mondiale a éclaté immédiatement après l'envolée des prix des produits alimentaires et énergétiques. | UN | وقد بدأت الأزمة المالية العالمية تتداعى فورا بعد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود. |
Un nombre croissant de pays en développement ont obtenu une notation et le débat sur le rôle des agences de notations dans l'architecture financière mondiale a dès lors gagné en importance au fil du temps. | UN | ونظرا لحصول عدد متزايد من البلدان النامية على تقدير الجدارة الائتمانية، فإن المناقشة المتعلقة بدور وكالات تقدير الجدارة الائتمانية في المنظومة المالية العالمية قد اكتسبت أهمية على مر الزمن. |
La crise financière mondiale a d'ailleurs fait clairement apparaître le danger de l'autoréglementation. | UN | والواقع أن الأزمة المالية العالمية قد أظهرت بوضوح خطورة التنظيم الذاتي. |
Il est cependant encourageant de constater que la communauté internationale, lorsqu'elle a répondu à la crise financière mondiale, a fait preuve d'une grande solidarité. | UN | غير أنه من المشجع أن الطريقة التي عالج بها المجتمع الدولي الأزمة المالية العالمية تدل على درجة عالية من التضامن. |
La crise financière mondiale a brusquement mis fin à une longue période de croissance mondiale. | UN | لقد أدت الأزمة المالية العالمية إلى نهاية مفاجئة لفترة طويلة من النمو العالمي. |
Il demeure difficile de mobiliser des ressources volontaires supplémentaires pour garantir une exécution intégrale et efficace, en particulier dans le climat économique actuel où la crise financière mondiale a déjà eu des incidences sur le volume de l'aide. | UN | ولذلك لا يزال التحدي يتمثل في كيفية حشد موارد إضافية من التبرعات لضمان التنفيذ الكامل والفعال، وبخاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي أثرت فيه الأزمة المالية العالمية بالفعل على حجم المعونات. |
De plus, la crise financière mondiale a provoqué une inquiétante flambée de la xénophobie. | UN | وينبغي أن يعتبر احتداد ردود الفعل هذه بسبب الأزمة المالية العالمية بمثابة تحذير من تفشي كراهية الأجانب. |
L'actuelle crise financière mondiale a à nouveau généré une chute libre des entrées de capitaux privés. | UN | وأدت الأزمة المالية العالمية الراهنة، مرة أخرى، إلى هبوط رؤوس الأموال الخاصة الداخلة هبوطا حادا للغاية. |
La récente crise financière mondiale a démontré que l'économie de suffisance n'est pas simplement un principe philosophique, mais qu'elle peut être traduite en action concrète. | UN | وقد أظهرت الأزمة المالية العالمية الأخيرة أن اقتصاد الاكتفاء ليس مجرد فلسفة ولكن يمكن أيضا ترجمته إلى إجراءات ملموسة. |
La crise financière mondiale a mis nettement en relief la nécessité de réformer l'architecture internationale. | UN | الأزمة المالية العالمية جعلت الحاجة إلى إصلاح البنيان الدولي واضحة جلية. |
Le mouvement d’intégration financière mondiale a surtout été favorisé par la libéralisation des marchés et le progrès technique. | UN | ولقد تعززت عملية التكامل المالي العالمي هذه في المقام اﻷول بتحرير اﻷسواق وبالتقدم التكنولوجي. |
La réforme de l'architecture financière mondiale a été lente et est désormais dépassée par les événements économiques. | UN | وكان إصلاح الهيكل المالي العالمي بطيئا وطغت عليه الأحداث الاقتصادية. |