Par ailleurs, il a imposé des mesures visant à empêcher les individus et entités désignés de bénéficier d'une formation ou d'une assistance financière ou autre en rapport avec l'objet de l'embargo. | UN | وفرض المجلس حظرا محدد الأهداف للأسلحة على الصومال، بما في ذلك تدابير لمنع تقديم التدريب ذي الصلة، وتقديم المساعدات المالية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الكيانات والأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم. |
Bien entendu, il est difficile de dissocier l'assistance statistique d'autres formes d'aide financière ou autre accordée à ces pays. | UN | ولا يمكن النظر الى هذا المجال بالطبع بوصفه نشاطا منفصلا تماما عن الجهود اﻷخرى التي ما فتئت المساعدة المالية وغيرها من أشكال المساعدة تقدم من خلالها الى تلك الاقتصادات. |
Toute instance de certification internationalement reconnue doit satisfaire aux critères suivants : elle doit être indépendante, impartiale et capable de prouver que son organisation et son personnel échappent à toute pression commerciale, financière ou autre. | UN | والمعايير المهمة ﻷي هيئة معترف بها دوليا ﻹصدار الشهادات هي أن تكون مستقلة ونزيهة وقادرة على إثبات تحرر تنظيمها وموظفيها من أي ضغوط تجارية أو مالية أو غيرها. |
- Démontrer au conseil exécutif qu'elle n'est engagée, avec son responsable principal et son personnel, dans aucune opération commerciale, financière ou autre susceptible d'infléchir son jugement ou d'entamer la confiance dans son indépendance de jugement et son intégrité professionnelle et qu'elle se conforme à toutes les règles qui peuvent s'appliquer en la matière; | UN | - يبين للمجلس التنفيذي أنه، ومعه كبير الموظفين التنفيذيين وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه ملتزم بتطبيق أي قواعد سارية في هذا الخصوص؛ |
Ils déclarent avoir consenti une aide, financière ou autre, aux employés et à leur famille. | UN | ويشير أصحاب المطالبات إلى أنهم قاموا بتقديم دعم مالي أو غيره إلى الموظفين وأسرهم. |
174. Etant donné la tragédie humanitaire qu'est le conflit à Sri Lanka, les arguments ne manquent pas pour demander que soit contrôlée la façon dont l'aide financière ou autre est utilisée. | UN | ٤٧١ ـ ونظرا للمأساة اﻹنسانية للنزاع المحتدم في سري لانكا، من الضروري للغاية متابعة الطريقة التي تستخدم بها المساعدة المالية أو غيرها من المساعدات. |
L'Autorité et son personnel se voyant déjà appliquer les mesures de sécurité relevant de la phase I, l'extension de celle-ci à l'ensemble de l'île de la Jamaïque ne devrait avoir aucune incidence financière ou autre pour l'Autorité. | UN | وبما أن السلطة وموظفيها كانوا في الأصل خاضعين لتدابير المرحلة الأمنية الأولى، فلا يتوقع أن ينتج عن توسيع المرحلة الأمنية لتشمل كامل جزيرة جامايكا أي آثار مالية أو غير ذلك على السلطة. |
Par ailleurs, il a imposé des mesures visant à empêcher les individus et entités désignés de bénéficier d'une formation ou d'une assistance financière ou autre en rapport avec l'objet de l'embargo. | UN | وفرض المجلس على الصومال حظرا محدد الأهداف يتعلق بالأسلحة ويتضمن تدابير ترمي إلى الحيلولة دون توفير ما يتصل بذلك من تدريب ومساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الأفراد والكيانات المحددين. |
Certes, ceux que l'on prend aujourd'hui pour les représentants de cette communauté ont lancé des avertissements à l'effet que la Croatie pourrait se voir dénier une aide financière ou autre en raison de certaines de ses actions. | UN | نعم، لقد أصدر أولئك الذين يفترض بأنهم يمثلون المجتمع الدولي هذه اﻷيام تحذيرات تنبه إلى أن كرواتيا قد تحرم من المعونات المالية وغيرها من المعونات بسبب بعض ما اقترفته من أفعال. |
Toute contribution financière ou autre soutien que l'organisation reçoit, directement ou indirectement, d'un gouvernement doit être ouvertement déclaré au Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, intégralement consigné dans les états financiers et autres documents de l'organisation et affecté à des fins conformes aux buts des Nations Unies. | UN | وتبلغ إلى اللجنة صراحة، من خلال اﻷمين العام، أي مساهمة مالية أو دعم آخر، مباشر أو غير مباشر، يقدم من حكومة ما إلى المنظمة وتسجل هذه المساهمة وذلك الدعم بصورة كاملة في السجلات المالية وغيرها من سجلات المنظمة ويخصصان ﻷغراض تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة. |
Toute contribution financière ou autre soutien que l'organisation reçoit, directement ou indirectement, d'un gouvernement doit être ouvertement déclaré au Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, intégralement consigné dans les états financiers et autres documents de l'organisation et affecté à des fins conformes aux buts des Nations Unies. | UN | وتبلغ الى اللجنة صراحة، من خلال اﻷمين العام، أي مساهمة مالية أو دعم آخر، مباشر أو غير مباشر، يقدم من حكومة ما الى المنظمة وتسجل هذه المساهمة وذلك الدعم بصورة كاملة في السجلات المالية وغيرها من سجلات المنظمة ويخصصان ﻷغراض تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة. |
Enfin, l'article 5 interdit de transférer en Libye une aide technique, financière ou autre relative aux activités militaires ou aux armes et au matériel connexe. | UN | وأخيرا، تحظر المادة 5 من اللائحة نقل أي مساعدة تقنية أو مالية أو غيرها من المساعدات المتعلقة بالأنشطة العسكرية أو الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى ليبيا. |
La loi définit aussi la pédoprostitution comme tout service sexuel fourni par un enfant en échange d'une rétribution financière ou autre, que la rétribution soit payée à l'enfant ou à quelque autre personne. | UN | ويعرّف قانون الجرائم الجنسية والجرائم ضد الأطفال أيضا استغلال الأطفال في الدعارة بأنه أي خدمة جنسية يقدمها الطفل في مقابل ' جزاء أو خدمة أو مكافأة مالية أو غيرها`، سواء قدم الجزاء أو المكافأة إلى الطفل أو إلى غيره. |
Suivant avec une vive préoccupation les initiatives malheureuses visant à empêcher toute assistance financière ou autre aux Chypriotes turcs et appelant la partie/les parties concernées à mettre fin à ces agissements injustes, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ المبادرات غير المناسبة والقاضية بمنع كل مساعدة مالية أو غيرها عن قبرص التركية، ويدعو الطرف/الأطراف ذات الصلة إلى وضع حد لهذه النشاطات المجحفة؛ |
- Démontrer au conseil exécutif qu'elle n'est engagée, avec son responsable principal et son personnel, dans aucune opération commerciale, financière ou autre susceptible d'infléchir son jugement ou d'entamer la confiance dans son indépendance de jugement et son intégrité professionnelle et qu'elle se conforme à toutes les règles qui peuvent s'appliquer en la matière; | UN | - يبين للمجلس التنفيذي أنه، ومعه كبير الموظفين التنفيذيين وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه ملتزم بتطبيق أي قواعد سارية في هذا الخصوص؛ |
Démontrer qu'elle n'est engagée, avec ses hauts responsables et son personnel, dans aucune opération commerciale, financière ou autre susceptible d'infléchir son jugement ou d'entamer la confiance dans son indépendance de jugement et son intégrité professionnelle et qu'elle se conforme à toutes les règles qui peuvent s'appliquer en la matière; | UN | - يبين أنه، والإدارة العليا وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه ملتزم بتطبيق أي قواعد سارية في هذا الخصوص؛ |
Démontrer qu'elle n'est engagée, avec son responsable principal et son personnel, dans aucune opération commerciale, financière ou autre susceptible d'infléchir son jugement ou d'entamer la confiance dans son indépendance de jugement et son intégrité professionnelle et qu'elle se conforme à toutes les règles qui peuvent s'appliquer en la matière; | UN | - يبين أنه، ومعه الرئيس المسؤول وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه يمتثل لأي قواعد سارية في هذا الخصوص؛ |
Lors du Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, la «traite» a été définie comme les mouvements et la vente illicites de personnes entre pays et continents contre une compensation financière ou autre. | UN | ٤١ - وفي المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، اعتبر أن " الاتجار " يشير إلى النقل غير المشروع لكائنات بشرية عبر البلدان والقارات وبيعها مقابل تعويض مالي أو غيره. |
En outre, les pouvoirs publics n'accordent aucune aide financière ou autre aux parents adoptifs. | UN | ولا يتلقى الآباء المتبنين أيضاً أي دعم مالي أو غيره من الحكومة(23). |
La disposition réglementaire no 10 concernant la Somalie interdit de fournir, directement ou indirectement, à la Somalie des fonds destinés à financer l'acquisition ou la livraison d'armes et de matériel militaire, ainsi que de fournir des conseils techniques ou une assistance financière ou autre en rapport avec des activités militaires. | UN | 26 - ويحظر حاليا البند 10 من اللائحة المتعلقة بالصومال أن يقدّم إلى الصومال، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، التمويل اللازم لاقتناء أو توريد الأسلحة والمعدات العسكرية، وأن تقدم له المشورة التقنية أو المساعدة المالية أو غيرها من أشكال المساعدة المتصلة بالأنشطة العسكرية. |
Il arrive que le Parlement ou des législatures provinciales et territoriales promulguent des lois prévoyant l'octroi d'une aide financière ou autre à certaines personnes ou à certains groupes qui se sont prétendus victimes d'une erreur judiciaire ou d'autres violations des droits de la personne. | UN | وفي بعض الأحيان، يسن البرلمان أو تسن المجالس التشريعية في المقاطعات أو الأقاليم تشريعات لتقديم المساعدة المالية أو غيرها من المساعدات لأشخاص بعينهم أو لجماعات معينة تزعم أنها تعرضت لإساءة تطبيق أحكام العدالة أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Un participant a dit que les pays membres de l'OCDE ne devraient pas être considérés comme étant les seuls donateurs potentiels. De grands pays en développement étaient aussi en mesure d'apporter leur contribution, financière ou autre, à l'aide internationale au développement. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه ينبغي عدم اعتبار البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الجهات المانحة الوحيدة، وأن البلدان النامية الكبيرة هي في وضع يتيح لها أن تقدم أيضا مساهمة مالية أو غير ذلك من أشكال المساهمة، في المساعدة الإنمائية الدولية. |
Il a également interdit la fourniture, la vente ou le transfert d'armes et de matériel militaire, toute formation en la matière et toute assistance technique, financière ou autre, aux individus ou entités désignés par le Comité. | UN | وفرض المجلس كذلك على الكيانات والأفراد الذين حددت اللجنة أسماءهم حظرا على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها وعلى ما يتصل بها من تدريب ومساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة. |
Les scientifiques yougoslaves ne peuvent se tenir au courant de l'évolution de leur discipline, ni participer à des échanges d'experts, ni obtenir d'aide financière ou autre en provenance de l'étranger. | UN | فقد منع العلماء اليوغوسلافيون من الحصول على آخر ما وصلت اليه الخبرة الفنية ومن تبادل الخبراء والمواد والمعدات، ومن الحصول على الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم من الخارج. |
Il a également réaffirmé l'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie, y compris les mesures empêchant la fourniture de toute formation et assistance, financière ou autre, en la matière, aux individus ou entités désignés par le Comité. | UN | وأكد المجلس من جديد الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة إلى الصومال، بما في ذلك تدابير لمنع تقديم التدريب والمساعدات المالية وغيرها من أشكال المساعدة ذات الصلة، إلى الكيانات والأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم. |