Elle a souligné que la communauté internationale devrait apporter une aide financière supplémentaire afin de permettre au Gouvernement de mettre en œuvre son Plan d'action national. | UN | ولاحظت أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم مساعدات مالية إضافية من أجل تمكين الحكومة من تنفيذ خطة عملها الوطنية. |
Aucune ressource financière supplémentaire ne serait nécessaire aux interfaces science-politique existantes pour mettre sur pied des programmes de renforcement des capacités distincts; | UN | :: لن تحتاج الصلات القائمة بين العلوم والسياسات إلى موارد مالية إضافية لإنشاء برامج منفصلة لبناء القدرات |
L'endommagement des locaux scolaires fait peser une charge financière supplémentaire sur l'Office, surtout lorsque les réparations ont été effectuées plus d'une fois. | UN | وتشكِّل الأضرار التي تصيب البُنية الأساسية للمدارس قيدا ماليا إضافيا يكبِّل الأونروا، ولا سيما في حالات المدارس التي رُممت أكثر من مرة. |
L'Australie a donc été heureuse de fournir une aide financière supplémentaire cette année pour permettre à l'ONU de continuer d'appuyer les institutions nationales. | UN | لذلك كان من دواعي سرور استراليا أن تقدم دعما ماليا إضافيا هذه السنة لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة دعم المؤسسات الوطنية. |
Il est injuste d'imposer une charge financière supplémentaire à tous les États Membres si ce projet présente des défauts sur le plan de la procédure et au fond. | UN | ومن غير العدل فرض عبء مالي إضافي على كل الدول الأعضاء إذا كان مشروع البروتوكول الاختياري مشوبا بالعيوب شكلا وموضوعا. |
Le Comité estime que cette obligation financière supplémentaire aurait pu être évitées, moyennant une planification et un contrôle administratif appropriés. | UN | ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة. |
Dans cette ligne, le Gouvernement fédéral du Nigéria apporte une contribution financière supplémentaire de 1,5 million de dollars par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | ومن ذلك المنطلق ستقدم حكومة نيجيريا الاتحادية مساهمة مالية إضافية مقدارها 1.5 مليون دولار عن طريق الأمين العام. |
Il n'aura aucune incidence financière supplémentaire pour l'Organisation. | UN | ولا تترتب عن أحكامه أي نفقات مالية إضافية على المنظمة. |
Le Gouvernement australien a versé une contribution financière supplémentaire pour faciliter en partie l'organisation de l'atelier pour l'Asie et les îles du Pacifique. | UN | ووردت مساهمة مالية إضافية من حكومة أستراليا لتيسير تنظيم جانب من حلقة العمل المقرر عقدها في آسيا وجزر المحيط الهادئ. |
Une aide financière supplémentaire est nécessaire pour pouvoir mettre à la disposition de la population les principaux documents non encore traduits; | UN | ويحتاج الأمر إلى توفير مساعدات مالية إضافية لإتاحة الوثائق الرئيسية التي لم تترجم بعد للأهالي؛ |
Les donateurs devraient faciliter les échanges d'acquis d'expérience au sein d'un même pays et entre pays et devraient fournir une aide financière supplémentaire au Fonds international pour le développement technologique de l'Afrique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | كما ينبغي أن يدعم المانحون تبادل الخبرات بين البلدان وفيما بينها وأن يقدموا مساعدة مالية إضافية إلى صندوق اليونسكو الدولي للتنمية التكنولوجية في أفريقيا. |
Les bailleurs de fonds devraient favoriser l'échange d'expérience entre les pays et étudier la possibilité de procurer une aide financière supplémentaire au Fonds international pour le développement technologique en Afrique, créé par l'UNESCO. | UN | وينبغي أن يدعم المانحون تبادل الخبرات بين البلدان وأن ينظروا في تقديم مساعدات مالية إضافية إلى الصندوق الدولي للتطوير التكنولوجي في أفريقيا المنشأ في إطار اليونسكو. |
L'estimation fournit une perspective financière supplémentaire en ce qui concerne l'examen des conséquences dévastatrices de la violence familiale sur la société et sur les victimes. | UN | ويقدم التقدير منظورا ماليا إضافيا لدراسة الآثار المدمرة للعنف المنزلي على المجتمع وعلى الضحايا أيضا. |
En outre, cette mesure, si elle était appliquée, imposerait de façon non réaliste et injuste une charge financière supplémentaire à d'autres États Membres, notamment ceux disposant de moyens financiers limités. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذا الاقتراح يفرض بصورة غير واقعية وغير عادلة عبئا ماليا إضافيا على الدول اﻷعضاء اﻷخرى، لا سيما الدول ذات القدرة اﻷقل على الدفع. |
Non seulement l'Autorité palestinienne refuse de prendre la responsabilité d'alléger certains des problèmes des réfugiés résidant sur le territoire sous son contrôle, mais elle fait également peser une charge financière supplémentaire sur l'organisation en collectant illégalement une taxe sur la valeur ajoutée. | UN | والسلطة الفلسطينية لا ترفض فحسب تحمُّل المسؤولية عن تذليل بعض المشكلات التي يعانيها اللاجئون المقيمون داخل الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، بل إنها تضع أيضا عبئا ماليا إضافيا على المنظمة بقيامها على نحو غير قانوني بتحصيل ضريبة القيمة المضافة. |
On s'attend à ce que d'autres fonctionnaires quittent l'Organisation dans un avenir proche, ce qui entraînera une charge financière supplémentaire pour la Caisse. | UN | كما يتوقع أن ينهي مزيد من الموظفين خدماتهم مع منظمة اﻷمم المتحدة في المستقبل المنظور مما سينجم عنه عبء مالي إضافي على الصندوق. |
Toutefois, une aide financière supplémentaire est requise de la communauté internationale afin de répondre à ce besoin critique. | UN | غير أنه يتعين على المجتمع الدولي تقديم دعم مالي إضافي لسد هذه الحاجة الحيوية. |
Le Comité estime que cette obligation financière supplémentaire aurait pu être évitées, moyennant une planification et un contrôle administratif appropriés. | UN | ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة. |
Il a également souligné qu'il importait que le Gouvernement haïtien et les institutions financières internationales conviennent dès que possible des mesures nécessaires pour qu'une aide financière supplémentaire puisse être fournie. | UN | وأكد المجلس أيضا على أهمية قيام حكومة هايتي والمؤسسات المالية الدولية بالاتفاق في أقرب وقت ممكن على الخطوات الضرورية التي تمكّن من توفير الدعم المالي اﻹضافي. |
En outre, la convocation de cette session extraordinaire dans le cadre de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale n'entraînerait aucune charge financière supplémentaire. | UN | اضافة لذلك، فإن من شأن عقد هذه الدورة في إطار الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة ألا يحمل المنظمة أية نفقات مالية اضافية. |
Plusieurs municipalités fournissent une aide financière supplémentaire aux établissements d'enseignement des minorités. | UN | وتوفر عدة بلديات دعماً مالياً إضافياً لفائدة المؤسسات التعليمية التابعة للأقليات. |
La Conférence des ministres de la justice a pris contact avec les Conférences des ministres de l'intérieur et des ministres des affaires sociales et du travail en vue de partager la charge financière supplémentaire qui résultera de l'augmentation des effectifs et du budget de la Commission mixte. | UN | وأجرى مؤتمر وزراء العدل اتصالات مع مؤتمري وزراء الداخلية والشؤون الاجتماعية والعمل لتقاسم الأعباء المالية الإضافية الناجمة عن زيادة أعضاء اللجنة المشتركة واحتياجاتها التمويلية. |
v) Prend note de l’assurance donnée par le Directeur général qu’en raison des arrangements existants relatifs au partage des coûts avec les organisations sises au CIV, les mesures indiquées aux paragraphes 22 à 34 du document IDB.20/7 ne se traduiront pas par une charge financière supplémentaire pour les États Membres de l’ONUDI.” | UN | " ' ٥ ' يحيط علما بتطمينات المدير العام بأن التدابير المذكورة في الفقرات ٢٢-٤٣ من الوثيقة IDB.20/7 ، نظرا لترتيبات اقتسام التكاليف القائمة مع المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي ، لن تؤدي الى تحميل الدول اﻷعضاء في اليونيدو عبئا ماليا اضافيا . " |
87. Pour permettre à ces commissions de poursuivre leurs travaux, le Comité directeur fournira pendant une période intérimaire une assistance financière supplémentaire et cherchera aussi à mobiliser des fonds à cette fin. | UN | ٧٨ - ولتمكين هذه اللجان من مواصلة أعمالها، سوف تكفل الهيئة التوجيهية من خلال مساعيها مع أطراف أخرى، مساعدات مالية تكميلية لفترة مؤقتة. |