"financièrement au" - Translation from French to Arabic

    • ماليا في
        
    • مالياً في
        
    • مالية إلى
        
    De surcroît, la Slovénie a en 2005 contribué financièrement au fonds ayant servi à financer l'initiative et nous avons renouvelé cette contribution en 2006. UN وعلاوة على ذلك، ساهمت سلوفينيا ماليا في الصندوق الذي يتم من خلاله تمويل المبادرة، وكررت هذه المساهمة في عام 2006.
    Mon pays, qui abrite le siège dudit Centre, saisit l'occasion que lui offre cette tribune pour renouveler ses vifs remerciements aux États amis qui, de tout temps, ont contribué financièrement au Fonds d'affectation spéciale du Centre. UN ويغتنــم بلـدي، الـذي يستضيــف مقـر المركــز، هـذه الفرصــة ﻹعــادة تأكيـد شكره الخالص للدول الصديقة التي دأبت على اﻹسهــام ماليا في الصندوق الاستئماني للمركز.
    En Amérique centrale, nous estimons qu'il faut modifier les critères employés pour fixer les quotes-parts afin que tous les États Membres contribuent financièrement au budget de l'Organisation en fonction de leurs réalités et de leurs possibilités. UN ونحن في أمريكا الوسطى نؤمن بضرورة تغيير المعايير التي يقوم على أساسها جدول اﻷنصبة حتى تسهم كل دولة عضو ماليا في المنظمة حسب إمكانياتها.
    Le HCDH contribue financièrement au projet. UN وتساهم المفوضية مالياً في المشروع أيضاً.
    15. Invite les Parties visées à l'annexe II à contribuer financièrement au programme mentionné au paragraphe 11 cidessus; UN 15- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الثاني إلى المساهمة مالياً في البرنامج المشار إليه في الفقرة 11 أعلاه؛
    Il a également contribué financièrement au programme de déminage des Nations Unies et continuera de le faire. UN كما قدمت حكومة بلدي أيضا مساهمات مالية إلى برنامج عمل اﻷمم المتحدة المعني باﻷلغام. وسنواصل القيام بذلك.
    En contribuant financièrement au fonds d'affectation volontaire créé à cet effet, les plus hautes autorités de mon pays ont voulu s'associer concrètement à sa mise en oeuvre. UN وقد أرادت أعلى السلطات في بلدي، بإسهامه ماليا في الصندوق الطوعي الذي أنشئ لهذا الغرض، أن تصبح مشاركة، بطريقة ملموسة، في تنفيذ ذلك القرار.
    La Nouvelle-Zélande a donc contribué financièrement au renforcement du Groupe de déminage et des politiques du Département des affaires humanitaires. En outre, elle a détaché auprès du Secrétariat deux membres de ses forces de défense ayant l'expérience du déminage. UN ولذلك أسهمت نيوزيلندا ماليا في تعزيز وحدة إزالة اﻷلغام ووضع السياسات في إدارة الشؤون اﻹنسانية، وباﻹضافة الى ذلك قدمنا ضابطين من قوات الدفاع النيوزيلندية متخصصين في إزالة اﻷلغام للعمل في اﻷمانة العامة.
    9. Engage également les États Membres en mesure de le faire à contribuer financièrement au Mécanisme de financement des Nations Unies pour la coopération en matière de réglementation des armements; UN 9 - تشجع الدول الأعضاء التي بوسعها أن تساهم ماليا في مرفق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم التعاون في مجال تنظيم الأسلحة على القيام بذلك؛
    9. Engage également les États Membres en mesure de le faire à contribuer financièrement au Mécanisme de financement des Nations Unies pour la coopération en matière de réglementation des armements; UN 9 - تشجع الدول الأعضاء التي بوسعها أن تساهم ماليا في مرفق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم التعاون في مجال تنظيم الأسلحة على القيام بذلك؛
    Le Fonds et le Conseil ne peuvent fonctionner efficacement que si les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait contribuent financièrement au Fonds et si les donateurs habituels augmentent leurs contributions, comme l'Assemblée générale l'a demandé à maintes reprises. UN ولن يتمكن الصندوق والمجلس من العمل بفعالية إلا إذا قدَّمت الحكومات التي لم تسهم ماليا في السابق دعمها للصندوق وقامت الجهـات المانحة التي تتبـرع بانتظام بزيادة تبرعاتهـا، استجابة للطلبات المتكررة للجمعية العامة.
    De manière plus générale, nous avons contribué financièrement au projet de Base de données sur les ressources mondiales du Programme des Nations Unies pour l'environnement, projet PNUE/GRID, destiné à mettre des données de recherche à la disposition des États parties qui préparent leurs dossiers au titre de l'article 76. UN وبصفة عامة، أسهمنا ماليا في مشروع برنامج الأمم المتحدة للبيئة/قاعدة بيانات الموارد العالمية الذي يستهدف إتاحة بيانات البحوث للدول الأطراف التي تقوم بإعداد تقاريرها بموجب المادة 76.
    Le Fonds et le Conseil ne peuvent fonctionner efficacement et faire face à l'évolution de la situation et à l'élargissement du mandat que si les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait contribuaient financièrement au Fonds et si les donateurs habituels augmentent leurs contributions, comme indiqué dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN ولن يتمكن الصندوق والمجلس من العمل بفعالية ومواكبة جميع التطورات والتوسيعات التي تطرأ على ولاية الصندوق إلا إذا قدَّمت الحكومات التي لم تسهم ماليا في السابق دعمها للصندوق وقامت الجهـات المانحة التي تتبـرع بانتظام بزيادة تبرعاتهـا، كما هو وارد في قرارات الجمعية العامة.
    Lorsque des prêteurs et d'autres acteurs économiques peuvent avoir contribué financièrement au succès de gouvernements qui commettent des violations flagrantes des droits de l'homme, des mécanismes de justice transitionnelle peuvent être adoptés ou adaptés pour inclure ces acteurs financiers dans la recherche de la vérité et de la justice, l'entretien de la mémoire et l'obtention de réparations et de garanties de non-répétition. UN وفي الحالات التي قد يكون المقرضون وغيرهم من الجهات الفاعلة الاقتصادية الأخرى ساهموا ماليا في نجاح الحكومات التي انتهكت بشكل صارخ حقوق الإنسان، يمكن اعتماد أو تكييف آليات للعدالة الانتقالية تُدرج تلك الجهات الفاعلة المالية في جهود البحث المتعلقة بالحقيقة، والعدالة، والذاكرة، والجبر، وعدم التكرار.
    Le Conseil s'est félicité des efforts constants faits par la Rapporteuse spéciale sur les droits des peuples autochtones, l'Instance permanente et le Mécanisme d'experts pour inciter les États et les autres parties intéressées à contribuer financièrement au travail mené par le Fonds et pour assurer la diffusion d'informations sur les activités du Fonds auprès des réseaux autochtones. UN 41 - ورحب المجلس بالجهود التعاونية المستمرة التي يبذلها المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية والمنتدى الدائم وآلية الخبراء لمناشدة الدول والأطراف الأخرى المعنية بالأمر للمساهمة ماليا في دعم عمل الصندوق، وكذلك للمساعدة على نشر المعلومات عن أنشطة الصندوق إلى شبكاتها الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Il a encouragé les gouvernements et les organisations non gouvernementales à participer financièrement au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones destiné à aider des participants autochtones et, ce faisant, favoriser la plus large participation possible des délégations. UN وناشد أيضاً الحكومات والمنظمات غير الحكومية على المساهمة مالياً في الصندوق الطوعي للسكان الأصليين لإمكان تقديم المساعدة للمشاركين من السكان الأصليين وبالتالي لتيسير اشتراك الوفود على أوسع نطاق ممكن.
    Si l'on considère les choses à plus long terme, il est logique de supposer que les acteurs externes qui contribuent financièrement au bon fonctionnement d'un régime enfreignant les droits de l'homme contribuent également à le renforcer. UN وإذا أُخِذ في الاعتبار أفق زمني بعيد، من المعقول توقع أن الجهات الفاعلة الخارجية التي تساهم مالياً في التسيير المنتظم لنظام ينتهك حقوق الإنسان تساعد على تعزيزه.
    13. Invite les Parties visées à l'annexe II à contribuer financièrement au programme mentionné au paragraphe 11 cidessus; UN 13- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الثاني إلى المساهمة مالياً في البرنامج المشار إليه في الفقرة 11 أعلاه؛
    1. Invite les Parties qui sont en mesure de le faire à prendre l'initiative de finaliser les travaux sur les documents d'orientation concernant les caractéristiques de danger H10 et H11 ou de contribuer financièrement au processus; UN 1 - يدعو الأطراف القادرة إلى قيادة عملية استكمال العمل بشأن ورقتي التوجيهات المتعلقتين بالخاصية الخطرة H10 والخاصية الخطرة H11 أو المساهمة مالياً في هذه العملية؛
    Le secrétariat n'a pas reçu d'offres de Parties ou d'autres indiquant qu'ils seraient disposés à contribuer techniquement et financièrement au lancement des travaux sur les autres caractéristiques de danger énumérées à l'annexe III de la Convention de Bâle. UN 17 - لم تتلق الأمانة أية عروض من أطراف وغيرها تشير إلى استعدادها للإسهام تقنياً أو مالياً في بدء العمل بشأن الخصائص الخطرة الأخرى للمرفق الثالث لاتفاقية بازل.
    À cet égard, je demande respectueusement aux États qui sont en mesure de le faire de contribuer financièrement au Fonds central afin qu'il puisse répondre avec plus d'efficacité aux crises humanitaires provoquées par des inondations ou des catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد، أهيب بكل احترام بالدول التي في مركز يسمح لها بتقديم مساهمات مالية إلى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أن تفعل ذلك، لكي يتمكن الصندوق من الاستجابة على نحو أكثر كفاءة وفعالية للأزمات الإنسانية الناتجة عن الفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى.
    20. La Serbie a contribué financièrement au HCDH en 2008 et 2010. III. Respect des obligations internationales UN 20- قدمت صربيا مساهمة مالية إلى مفوضية حقوق الإنسان في عامي 2008 و2010(50).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more