Il recommande également de calculer les incidences financières à partir des nouveaux barèmes de traitement, et de les présenter à la Cinquième Commission. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يتم تحديد اﻵثار المالية على أساس المعدلات الجديدة للمرتب اﻷساسي وبتقديمها إلى اللجنة الخامسة. |
Article 22 Identifier les responsabilités financières à l'échelon national | UN | المادة 22: تحديد المسؤوليات المالية على المستويات القومية والولائية |
Le FinCEN publie également des bulletins intitulés Advisory, pour aider les institutions financières à détecter et signaler les opérations douteuses. | UN | وتصدر الشبكة أيضا منشورات إرشادية توفر توجيها للمؤسسات المالية في مجال رصد المعاملات المريبة والإبلاغ عنها. |
Le Haut Commissaire a lancé un appel pressant pour solliciter le versement de contributions financières à ce programme d'assistance. | UN | ووجه المفوض السامي نداء عاجلا لتقديم المساهمات المالية إلى برنامج المساعدة هذا. |
iv) Les contributions volontaires d’États Membres ou d’autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l’ engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l’exercice en cours. | UN | ' ٤` تقيد كإيرادات التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء أو الجهات المانحة اﻷخرى على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في أوقات محددة في الفترة المالية الجارية. |
Compte tenu de ce facteur, le développement des capacités des institutions en vue de prévenir les crises financières à l'échelon international est jugé essentiel. | UN | وفي ضوء ذلك، يذهب الرأي إلى أنه يلزم بناء القدرات المؤسسية اللازمة لمنع وقوع أزمات مالية على الصعيد الدولي. |
Elle encourage les institutions financières à leur fournir le crédit nécessaire pour acquérir un logement. | UN | وهو يشجع المؤسسات المالية على منحهم ائتمانات لحيازة المنازل. |
Le Mécanisme mondial s'efforcera de tirer parti de ces rencontres pour faire valoir l'intérêt qu'il y a à affecter des ressources financières, à titre de contributions volontaires, à ses propres activités. | UN | وستغتنم الآلية العالمية هذه الفرص أيضاً لتبرر طلب الموارد المالية على أساس تطوعي لأنشطتها هي. |
Certains petits États insulaires en développement ont consacré énormément de temps et de ressources financières à l’élaboration de réglementations. | UN | وقد أنفقت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قدرا كبيرا من الوقت ومن الموارد المالية على وضع اﻷنظمة. |
Le Gouvernement encourage également le secteur privé, notamment les institutions financières, à aider les femmes à lancer d'autres types de projets, ce qui crée des emplois pour bon nombre d'entre elles. | UN | كذلك تشجع الحكومة القطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات المالية على توفير المساعدة المالية للنساء بغية استحداث مشاريع مختلفة. |
Les contributions financières à UNITAID depuis 2006, via la taxe sur les billets d'avion, s'élèvent à 655 millions de dollars. | UN | وتبلغ المساهمات المالية في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز عن طريق الضريبة التضامنية على تذاكر السفر جوا 655 مليون دولار. |
Remerciant la Chine, l'Espagne et la République de Corée pour leurs contributions financières à l'organisation de sa dix-septième session, | UN | إذ تشكر الصين وجمهورية كوريا وإسبانيا لمساهماتها المالية في تنظيم دورتها السابعة عشرة، |
L'Organisation doit percevoir toutes les contributions financières à temps. | UN | ويجب أن تتلقى الأمم المتحدة اشتراكاتها المالية في الوقت المناسب. |
L'Afrique du Sud invite le secteur privé et les institutions financières à participer à ces initiatives. | UN | وتدعو جنوب أفريقيا القطاع الخاص والمؤسسات المالية إلى الاضطلاع بدورٍ في تلك المبادرات. |
Les autres sociétés chinoises étaient chargées de recruter les travailleurs, d'exécuter le contrat et d'envoyer des informations financières à Jiangsu. | UN | وكانت الكيانات الصينية الأخرى مسؤولة عن اختيار العمال، وتنفيذ العقد وإرسال المعلومات المالية إلى جيانغسو. |
Le Haut Commissaire a lancé un appel pressant pour solliciter le versement de contributions financières à ce programme d'assistance. | UN | ووجه المفوض السامي نداء عاجلا لتقديم المساهمات المالية إلى برنامج المساعدة هذا. |
iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. | UN | `4 ' تُسجَّل التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو غيرها من الجهات المانحة كإيرادات بناء على تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات تُحدَّد ضمن الفترة المالية الحالية. |
iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. | UN | `4 ' تقيد كإيرادات التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في أوقات محددة في الفترة المالية الجارية. |
Quoi qu'il en soit, les juges ont estimés que l'imposition de pénalités financières à l'encontre des auteurs de ces requêtes aurait de nombreux effets salutaires. | UN | بيد أن القضاة، بصورة خاصة، قرروا أن فرض جزاءات مالية على مقدمي بعض هذه الطلبات ستكون له آثار مفيدة عديدة. |
i) Les contributions volontaires d’États Membres ou d’autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l’engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l’exercice en cours. | UN | ’1‘ تسجل التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو المانحين الآخرين باعتبارها إيرادات، استنادا إلى التزام كتابي بتسديد تبرعات مالية في تواريخ محددة خلال الفترة المالية الحالية. |
Pour l'instant, seuls les partenaires de développement ont fourni des ressources financières à l'appui des plans d'activités de la CEA. | UN | وحتى الآن لم تصل الموارد المالية اللازمة لدعم خطط أعمال اللجنة إلا من شركاء التنمية. |
Le Japon a versé des contributions financières à plusieurs reprises à l'Office et espère qu'il maintiendra la transparence et la responsabilisation. | UN | وقدمت اليابان مرارا مساهمات مالية إلى المكتب، وتأمل أن يحافظ على الشفافية والمساءلة. |
Il importe par conséquent de consacrer davantage de ressources financières à la mise en oeuvre de la Convention sur la diversité biologique dans les pays en développement. | UN | ويجب بالتالي أن يُرصد مزيد من الموارد المالية من أجل تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي في البلدان النامية. |
Par ailleurs, ces gouvernements devraient consacrer davantage de ressources financières à la science et à la technologie, et en particulier à la recherche-développement. | UN | ويتعين عليها في الوقت نفسه أن تزيد من الموارد المالية المخصصة للعلم والتكنولوجيا، لا سيما فيما يتعلق بالبحث والتطوير. |
f) Communique des avis et des informations aux pays en développement parties qui en font la demande en vue de les aider à mobiliser des ressources financières à la hauteur de leurs besoins en matière d'atténuation et d'adaptation; | UN | (و) يقدم إلى البلدان النامية الأطراف، بناء على طلب منها، ما تحتاجه من مشورة ومعلومات لمساعدتها في مطابقة ما تتلقاه من دعم مالي مع احتياجاتها في مجالي التخفيف والتكيف؛ |
Le Comité a constaté que les consignes et procédures concernant l'administration des liquidités qui étaient exposées dans différentes parties du Guide des procédures financières à l'usage des missions n'avaient pas été respectées. | UN | لاحظ المجلس أنه لم يتم التقيد بالمبادئ التوجيهية والإجراءات الواردة في الأجزاء المختلفة من المبادئ التوجيهية للإجراءات المالية الميدانية المتعلقة بالتعامل في النقدية. |
Tous les États se doivent d'honorer leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | فمن واجب الدول الأعضاء جميعها أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة كاملة وفي وقتها المحدد ودون شرط أو قيد. |
L'Assemblée générale doit inviter les États Membres à continuer de fournir des conseils techniques et des ressources humaines et financières à la CICIG pour permettre au Gouvernement guatémaltèque et à la Commission de réussir à mettre fin à l'impunité. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة الإسهام بالخبرات والأفراد والموارد المالية لصالح اللجنة بغية تمكين حكومة غواتيمالا واللجنة من النجاح في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Seul un pays a déclaré faire appel à des directives en matière de contrôle des émissions et recourir à des incitations financières à la consommation d'essence sans plomb. | UN | 21 - أبلغ بلد واحد فقط عن استخدام مبادئ توجيهية تتعلق بالحد من الانبعاثات وحوافز تشجيعية مالية من أجل استخدام البنزين غير المشبع بالرصاص. |