Nous sommes d'avis que les difficultés financières actuelles de l'Organisation des Nations Unies sont, dans une large mesure, un problème de trésorerie. | UN | في رأينا أن الصعوبات المالية الحالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة هي مشكلة سيولة نقدية الى حد كبير. |
Il est donc d'une importance primordiale d'améliorer les liquidités pour trouver une solution aux difficultés financières actuelles de l'Organisation. | UN | ولذلك يصبح مما له أهمية قصوى تحسين التدفق النقدي بغية التغلب على الصعوبات المالية الحالية للمنظمة. |
Nous pensons que ce barème doit être adapté aux réalités financières actuelles des États Membres. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تعديل هذا الجدول بحيث يكون انعكاسا للحالة المالية الحالية للدول الأعضاء. |
Il faut espérer que le Séminaire pourra se poursuivre en dépit des difficultés financières actuelles. | UN | ومن المأمول فيه أن يتاح استمرار هذه الحلقة الدراسية رغم القيود المالية الراهنة. |
M. HE Yafei espère qu'en unissant ses efforts avec la communauté des donateurs, l'Office surmontera ses difficultés financières actuelles. | UN | وأبدى أمله في أن تتغلب الوكالة على مصاعبها المالية الراهنة بجهود مشتركة بين اﻷنروا والبلدان المانحة. |
Il est par conséquent essentiel de doter l'Office d'une solide base financière et de l'aider à surmonter ses difficultés financières actuelles. | UN | ولذا، بات من الضروري بناء قاعدة مالية ثابتة للوكالة، تمكنها من التغلب على الصعوبات المالية القائمة. |
Il est donc, du fait de ce manque de précision, difficile de l'interpréter ou d'y donner suite, surtout au vu des contraintes financières actuelles. | UN | ولذلك، فمن الصعب تفسير هذه التوصية المفتوحة أو تنفيذها، ولا سيما في ظل المناخ المالي الحالي. |
Nous ne pouvons nous attaquer à cette crise grave en nous basant uniquement sur les stratégies et les ressources financières actuelles. | UN | ومن غير الممكن أن نتطرق إلى هذه الأزمة الخطيرة بالاستناد إلى الاستراتيجيات والتدفقات المالية الحالية. |
À ce jour, cette initiative n'a pas connu de grand succès et la poursuite de ces activités est actuellement examinée à la lumière des difficultés financières actuelles. | UN | وحتى اﻵن، لم تؤد هذه المبادرات إلى أي إنجازات كبيرة، واستمرارية هذه اﻷنشطة موضع تقييم في الوقت الراهن في ضوء القيود المالية الحالية. |
Les difficultés financières actuelles touchent non seulement l'économie des pays, mais également le développement et le bien-être de leurs populations. | UN | إن المصاعب المالية الحالية لا تؤثر على اقتصاد أي دولة من الدول فحسب، بل على تنمية شعبها ورفاهه أيضا. |
La façon de trouver une solution à ses difficultés financières actuelles et de lui donner une base financière saine et stable est l'une des questions les plus importantes qui ont préoccupé tous les États Membres et le Secrétariat ces dernières années. | UN | إن التوصــل الى طريــقة للتغلب على الصعوبات المالية الحالية وتوفير أساس مالي سليم ومستقر هو من المسـائل الهامة التي ظل يتبـدى على مر السنين لدى اﻷعضاء عموما واﻷمانة العامة الالتزام بالعمل على حسمها. |
Si les États Membres effectuaient leurs paiements intégralement et ponctuellement, bon nombre des difficultés financières actuelles identifiées par le Secrétaire général pourraient être rapidement surmontées. | UN | وإذا ما دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها بالكامل وفي اﻷجل المحدد، فإن العديد من الصعوبات المالية الحالية التي حددها اﻷميــن العــام يمكن أن تحســم على نحــو جيد وبسرعة. |
Nous partageons les préoccupations des délégations qui ont exprimé de sérieuses réserves sur la proposition de lier les difficultés financières actuelles à la méthode de calcul du barème des quotes-parts des États Membres. | UN | إننـــا نشاطر قلق الوفود التي أعربت عن تحفظات جادة إزاء الاقتراح الداعي إلى ربط الصعوبات المالية الحالية بأسلوب تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء. |
Cependant, tous les États Membres doivent faire montre de l'engagement politique nécessaire pour remédier aux causes sous-jacentes des déficiences financières actuelles dans un esprit de coopération et de compréhension. | UN | إلا أنه يتعيّن على الدول الأعضاء أن تبرهن عن التزامها السياسي بمعالجة الأسباب الكامنة وراء الأزمة المالية الحالية بروح من التعاون والتفاهم. |
Elle a estimé qu'étant donné les difficultés financières actuelles du Fonds et du budget considérable consacré au programme multinational, il convenait de fournir de plus amples précisions sur l'utilisation qui serait faite des ressources. | UN | وقالت إنه ينبغي، في ضوء القيود المالية الحالية التي يعاني منها الصندوق والميزانية الكبيرة للبرنامج المشترك بين الأقطار، تقديم تفاصيل إضافية عن الكيفية التي ستنفق بها الأموال. |
Dans ce contexte, il fait appel aux autres pays pour qu'ils fassent preuve de la volonté politique nécessaire et aident l'Organisation à surmonter ses difficultés financières actuelles. | UN | وفي هذا السياق تدعو بنن البلدان اﻷخرى الى إثبات اﻹرادة السياسية لمساعدة المنظمة على التغلب على مشاكلها المالية الراهنة. |
En raison des contraintes financières actuelles, aucune augmentation des ressources financières ou humaines n'est possible. | UN | ولن تتسنى زيادة الموارد المالية أو البشرية المخصصة للمفوضية نظراً للقيود المالية الراهنة. |
C'est là une tendance qu'elle devrait encourager en raison de ses difficultés financières actuelles. | UN | وينبغي تشجيع هذا في ضوء القيود المالية الراهنة على المنظمة. |
Onzièmement, il faut remédier non seulement aux diverses crises financières actuelles mais au dysfonctionnement du système financier international en tant que tel. | UN | والنقطة الحادية عشرة التي أود أن أثيرها تتعلــق لا باﻷزمات المالية الراهنة فحسب بل بسوء أداء النظام المالي الدولي برمته أيضا. |
Il était par conséquent essentiel de doter l'Office d'une solide base financière et de l'aider à surmonter ses difficultés financières actuelles. | UN | ولذا، بات من الضروري بناء قاعدة مالية ثابتة للوكالة، تمكنها من التغلب على الصعوبات المالية القائمة. |
Par ailleurs, des difficultés financières actuelles imposaient des restrictions budgétaires additionnelles au secteur public. | UN | وفي الوقت نفسه، يضع السياق المالي الحالي الصعب قيوداً إضافية على القطاع العام. |
5. Le chef du Service du financement des programmes et des relations avec les donateurs (SFPRD) passe en revue les tendances financières actuelles. | UN | ٥- وقام رئيس دائرة التمويل والعلاقات مع المانحين باستعراض اتجاهات التمويل الحالية. |
Il a également été estimé que cette conférence devrait contribuer à empêcher que les difficultés financières actuelles ne compromettent les engagements de la communauté internationale en matière du financement du développement. | UN | كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية. |