"financières annuelles" - Translation from French to Arabic

    • المالية السنوية
        
    • مالية سنوية
        
    Outre les contributions financières annuelles versées par les gouvernements, plus de 30 gouvernements ont continué à mettre à la disposition des centres d’information des locaux à titre gracieux. UN وباﻹضافة إلى المساهمات المالية السنوية المتلقاة من الحكومات، تواصل أكثر من ٣٠ حكومة توفير اﻷماكن مجانا لمراكز اﻹعلام.
    Les renseignements sur les ressources financières annuelles allouées à l'Amérique latine et aux Caraïbes sont présents dans presque tous les rapports. UN وترد معلومات عن الموارد المالية السنوية المخصصة لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في جميع التقارير تقريباً.
    Incidences financières annuelles de la désignation des missions spéciales comme lieux d'affectation < < famille autorisée > > UN الآثار المالية السنوية المتوقعة لتسمية بعثات خاصة بوصفها مراكز عمل يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Les incidences financières annuelles sur le budget ordinaire de l’ONU ont été estimées à 941 100 dollars. UN ٦ - وقدرت اﻵثار المالية السنوية المترتبة على ذلك في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بمبلغ ١٠٠ ٩٤١ دولار.
    Le Qatar verse des contributions financières annuelles au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme depuis 2002. UN 19- تقدم قطر منذ عام 2002 مساهمات مالية سنوية إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان(43).
    Les incidences financières annuelles totales de l'application du barème des traitements recommandé et des indemnités révisées pour charges de famille sont estimées à environ 334 000 dollars des États-Unis. UN ويقدر مجموع الآثار المالية السنوية المترتبة على تطبيق جدول المرتبات الموصى به وبدلات الإعالة المنقحة بمبلغ 000 334 دولار.
    Les incidences financières annuelles de cette décision sont estimées à 2,7 millions de dollars pour l'ensemble du régime commun et à 887 000 dollars pour le budget ordinaire de l'ONU. UN وذكر أن الآثار المالية السنوية المترتبة على مقرر اللجنة بالنسبة للنظام الموحد للأمم المتحدة ككل تقدر بمبلغ 2.7 مليون دولار.
    La délégation russe a relevé l'appui apporté par l'Inde aux mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et aux travaux du HCDH, y compris sous la forme de contributions financières annuelles. UN ولاحظ الوفد دعم الهند لآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ودعمها لعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مساهمتها المالية السنوية.
    La délégation russe a relevé l'appui apporté par l'Inde aux mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et aux travaux du HCDH, y compris sous la forme de contributions financières annuelles. UN ولاحظ الوفد دعم الهند لآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ودعمها لعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مساهمتها المالية السنوية.
    V. Estimation des incidences financières annuelles du remplacement de la prime de risque par la prime UN خامسا - الآثار المالية السنوية المقدّرة للاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر
    V. Estimation des incidences financières annuelles du remplacement de la prime de risque par la prime UN خامسا - الآثار المالية السنوية المقدّرة للاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر
    Il a aussi été donné des informations sur la méthode du secrétariat pour concilier les demandes des bénéficiaires avec les ressources financières annuelles disponibles, et le plan de travail proposé pour les 17 ensembles thématiques. UN وتم أيضاً تقديم معلومات عن طريقة عمل الأمانة لمناظرة الطلبات من المستفيدين مع الموارد المالية السنوية المتاحة وخطة العمل المقترحة في إطار المجموعات المواضيعية السبع عشرة.
    Jusqu'à ce que tous les États Membres soient disposés à accroître leurs contributions financières annuelles à l'Organisation et à s'acquitter de leurs arriérés, le Secrétariat ne peut que s'efforcer de vivre selon ses moyens, de façon aussi efficace que possible. UN وليس أمام اﻷمانة العامة خيار سوى أن تتصرف في حدود إمكانياتها مع توخي أقصى درجات الكفاءة، إلى أن تبدي جميع الدول اﻷعضاء استعدادها لزيادة المساهمة المالية السنوية التي تقدمها لﻷمم المتحدة، ولسداد المتأخرات المترتبة عليها.
    Outre le versement de contributions financières annuelles, plus de 30 gouvernements ont continué à mettre à la disposition des centres d'information des locaux à titre gracieux. Certains ont assuré le financement de postes extrabudgétaires, tandis que d'autres ont fourni des contributions ponctuelles pour financer des projets d'information particuliers. UN وإضافة إلى المساهمات المالية السنوية الواردة من الحكومات، واصلت أكثر من 30 حكومة إمداد مراكز الإعلام بأماكن بلا إيجار، كما واصلت بعض الحكومات توفير وظائف من خارج الميزانية، فيما واصلت حكومات أخرى تقديم مساهمات مخصصة لتمويل مشاريع خاصة للإعلام.
    15. Le Tchad indique dans sa demande que l'exécution du plan nécessite le versement de contributions financières annuelles et la création de deux nouvelles unités de déminage. UN 15- ويشير الطلب إلى أن تنفيذ الخطة يعتمد على الحصول على المساهمات المالية السنوية اللازمة وإنشاء وحدتين جديدتين لإزالة الألغام.
    Un financement efficace et bien ciblé de l'aide pour le commerce est plus nécessaire que jamais pour aider les pays en développement à se relever rapidement, et l'UE continuera de mettre en œuvre sa stratégie 2007 sur l'aide pour le commerce dans toutes ses dimensions, y compris ses contributions financières annuelles. UN وتقوم الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى تمويل المعونة مقابل التجارة على نحو يتسم بالفعالية وحسن التوجيه بغية مساعدة البلدان النامية على الانتعاش بسرعة. وسيواصل الاتحاد الأوروبي تنفيذ استراتيجيته لعام 2007 المتعلقة بالمعونة مقابل التجارة، بجميع أبعادها، بما في ذلك الالتزامات المالية السنوية.
    Sur la base de ce qui précède, on a estimé que les incidences financières annuelles à l'échelle du système de l'augmentation proposée du barème des traitements de base minima seraient les suivantes : UN 109 - وعلى أساس الاعتبارات الواردة أعلاه، قُدرت كالتالي الآثار المالية السنوية المترتبة في كامل المنظومة على الزيادة المقترحة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا:
    En réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale, la Commission a mis à jour les chiffres qu'elle avait fournis sur les incidences financières annuelles, pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun, du remplacement de la prime de risque par la prime de danger. UN 20 - بناء على طلب من الجمعية العامة، قدمت اللجنة معلومات مستكملة عن الآثار المالية السنوية المقدرة على نطاق المنظومة للاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر.
    La Turquie a versé des contributions financières annuelles au Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN ٢٣- وقدمت تركيا مساهمات مالية سنوية إلى المفوضية.
    À cet égard, l'Inde a offert son concours aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. Elle soutient également le HautCommissariat aux droits de l'homme dans ses efforts en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment en versant des contributions financières annuelles. UN وفي هذا الصدد، تعاونّا مع آليات مجلس حقوق الإنسان ونحن أيضاً ندعم المفوضية السامية في جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما في ذلك من خلال مساهمات مالية سنوية.
    Au cours de la période considérée dans le cadre du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, Monaco a versé des contributions financières annuelles au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, notamment au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture en 2009. UN 6- خلال فترة الاستعراض الدوري الشامل الثاني، قدمت موناكو مساهمات مالية سنوية إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان شملت مساهمات في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more