"financières et économiques mondiales" - Translation from French to Arabic

    • المالية والاقتصادية العالمية
        
    • المالية والاقتصادية العالميتين
        
    En outre, l'Organisation a besoin d'une dotation appropriée en financement et personnel en réponse aux crises financières et économiques mondiales. UN وفضلاً عن هذا، تحتاج المنظمة إلى تمويل كاف وموظفين من أجل الاستجابة للأزمات المالية والاقتصادية العالمية.
    La réforme des institutions financières et économiques mondiales est au cœur de la création d'un ordre commercial mondial plus réactif, équitable et démocratique. UN ويدخل إصلاح المؤسسات المالية والاقتصادية العالمية في صميم عملية تأسيس نظام تجارة عالمية أكثر استجابة وعدلا وديمقراطية.
    Les turbulences financières et économiques mondiales, ainsi que la menace d'une récession mondiale, représentent un grave danger pour nous tous. UN إن الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية والتهديد بكساد عالمي تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لنا جميعا.
    Il faut donc réformer d'urgence les institutions financières et économiques mondiales pour améliorer leur capacité de réponse aux besoins des petits pays économiquement vulnérables. UN وبالتالي، فإن المؤسسات المالية والاقتصادية العالمية تحتاج إلى الإصلاح بصفة عاجلة من أجل تحسين استجابتها لاحتياجات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Leur économie a non seulement subi le repli le plus marqué à la suite des crises financières et économiques mondiales, mais elle a en outre dû faire face à un ralentissement beaucoup plus prononcé de la croissance des flux de capitaux étrangers, tels que ceux fournis sous la forme d'aide publique au développement (APD) et d'investissements étrangers directs (IED), par rapport aux autres pays. UN فإن اقتصادات تلك البلدان لم تعان أشد درجات الانكماش في أعقاب الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين فحسب، بل شهدت أيضاً نمواً أبطأ كثيراً عن غيرها من البلدان في تدابير الدعم الدولي، بما في ذلك تدفق رأس المال الأجنبي من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les crises financières et économiques mondiales ont confirmé ce que pense sa délégation, à savoir que la mise en œuvre continue de formules économiques néolibérales, en particulier dans les pays en développement, aboutit à l'érosion des droits de l'homme. UN وقد أكدت الأزمات المالية والاقتصادية العالمية رأي وفده القائل بأن الاستمرار في تنفيذ الصيغ الاقتصادية الليبرالية الجديدة، وبخاصة في البلدان النامية يؤدى إلى تأكل حقوق الإنسان.
    60. Les crises financières et économiques mondiales actuelles et leur impact sur les pays en développement, en particulier sur le secteur industriel, montrent bien combien il est important que des mesures collectives soient prises pour parvenir à une croissance soutenue et créer des emplois. UN ٦٠- وقال إنَّ الأزمة المالية والاقتصادية العالمية القائمة وأثرها في البلدان النامية، لا سيما في القطاع الصناعي، تسلط الضوء على أهمية التصدِّي لها جماعياً من أجل تحقيق النمو المطرد وتهيئة فرص العمل.
    De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions. UN وقد سجل العديد من بلدان المنطقة نموا اقتصاديا غير اعتيادي بل واستطاعت أن تصمد أمام الأزمات المالية والاقتصادية العالمية وحققت استقرارا مست الحاجة إليه في النظام العالمي الذي تأثر بانتكاسات عديدة في الآونة الأخيرة.
    En février 2009, le Comité de haut niveau sur les programmes a élaboré un cadre d'action pour faire face aux crises financières et économiques mondiales. UN 21 - في شباط/فبراير 2009، وضعت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج إطار عمل لمواجهة الأزمات المالية والاقتصادية العالمية.
    Les difficultés financières et économiques mondiales ne sauraient justifier le protectionnisme. La République de Corée demande l'arrêt immédiat et le démantèlement des mesures affectant le commerce et l'investissement jusqu'en 2014. UN وأضاف أن المصاعب المالية والاقتصادية العالمية لا ينبغي أن تُستخدم ذريعة للأخذ بالسياسات الحمائية وأن بلده يدعو إلى الوقف الفوري لاتخاذ التدابير التي تؤثر في التجارة والاستثمار والتراجع عنها حتى عام 2014.
    Les États Membres de la CARICOM ont souffert des répercussions des crises financières et économiques mondiales parties des grands pays développées. UN 38 - وقد عانت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية من تداعيات الأزمات المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في الاقتصادات المتقدمة الكبرى.
    Nous estimons que les difficultés financières et économiques mondiales actuelles risquent d'annuler des années d'efforts et les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. UN 263 - ونسلم بأن التحديات المالية والاقتصادية العالمية الخطيرة التي لا تزال قائمة يمكن أن تقوض العمل المضني والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    Nous reconnaissons que les difficultés financières et économiques mondiales actuelles risquent de réduire à néant le fruit d'années d'efforts et d'annuler les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. UN 263 - وندرك أن التحديات المالية والاقتصادية العالمية الخطيرة الجارية يمكن أن تقوّض العمل الدؤوب والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    Nous estimons que les difficultés financières et économiques mondiales actuelles risquent d'annuler des années d'efforts et les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. UN 263 - ونسلم بأن التحديات المالية والاقتصادية العالمية الخطيرة التي لا تزال قائمة يمكن أن تقوض العمل المضني والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    Nous estimons que les difficultés financières et économiques mondiales actuelles risquent d'annuler des années d'efforts et les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. UN 263 - ونسلم بأن التحديات المالية والاقتصادية العالمية الخطيرة التي لا تزال قائمة يمكن أن تقوض العمل المضني والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    Non seulement les répercussions des crises financières et économiques mondiales empêchent une croissance économique durable des pays, mais certains d'entre eux souffrent de plus en plus de nouvelles charges liées à la dette extérieure et du non-respect des engagements au titre de l'APD. UN ولاحظ أن تبعات الأزمات المالية والاقتصادية العالمية لا تقف فقط حائلاً يمنع البلدان من تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، بل تؤدي أيضاً إلى تأثّر بعض البلدان بشكل متزايد بأعباء جديدة للدين الخارجي وتدفع ببلدان أخرى إلى التقاعس عن الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'instabilité permanente et les conséquences des crises financières et économiques mondiales continuent de toucher les migrants, qui sont confrontés à des taux élevés de chômage et de sous-emploi, à des réductions de salaire et à un accroissement de la discrimination, notamment la xénophobie et les formes d'intolérance connexes. UN 48 - وأضاف أن حالة عدم الاستقرار المستمرة وآثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ما زالت تؤثر على المهاجرين، والذين يواجهون ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة، وخفض الأجور وتصاعد التمييز، بما في ذلك كراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Ces dernières années ont été le témoin d'une série de crises internationales sans précédent : crises financières et économiques mondiales, crises alimentaires/énergétiques, changements climatiques, sans compter la multiplication des conflits et des crises humanitaires comme le récent séisme en Haïti. UN 6 - شهدت السنوات القليلة الماضية سلسلة من الأزمات العالمية غير المسبوقة بما في ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمات الغذاء والطاقة وتغيُّر المناخ إضافة إلى تزايد النزاعات والأزمات الإنسانية من قبيل ما حدث مؤخرا من زلازل في هايتي.
    Par ailleurs, le FNUAP appuie le recueil, la diffusion et l'analyse de données fiables et actuelles sur la santé et la population, qui sont d'autant plus essentielles à l'élaboration des politiques et à la planification et au financement des programmes compte tenu des crises financières et économiques mondiales. UN 78 - ويدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضاً جمع البيانات الموثوقة والمناسِبة التوقيت المتعلقة بالصحة والسكان التي تُـعد أساسية من أجل توفير قاعدة من الأدلة لإعداد السياسات وتخطيط البرامج والتمويل، لا سيما مع الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية، ونشر هذه البيانات وتحليلها.
    M. Khaleel (Maldives) dit que les turbulences financières et économiques mondiales à l'heure de la séance en cours imposent à l'ONU de renouveler ses efforts pour penser une économie mondiale qui réponde au problème de l'inégalité et résorbe les déséquilibres mondiaux des finances et des régimes commerciaux. UN 38 - السيد خليل (ملديف): قال إنه ينبغي للأمم المتحدة، نظرا إلى الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية الحالية، أن تجدد جهودها من أجل تصميم اقتصاد عالمي يتناول عدم المساواة ويقوّم الاختلالات العالمية في نظامي التمويل والتجارة.
    M. Khan (Indonésie), parlant au nom de l'Association des pays du Sud-Est asiatique (ASEAN), dit que certains pays en développement ont apporté une contribution substantielle au développement international économique et social et ont ainsi aidé à atténué les effets préjudiciables des crises financières et économiques mondiales. UN 1 - السيد خان (إندونيسيا): قال، متحدثاً باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان) إن بعض البلدان النامية أسهمت إسهاماً كبيراً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الدولية وساعدت بذلك على التخفيف من التأثيرات السلبية للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more