"financières et fiscales" - Translation from French to Arabic

    • المالية والضريبية
        
    • مالية وضريبية
        
    • بالأسعار والضرائب
        
    • ومالية وضريبية
        
    Pour aider ces entreprises, il a pris plusieurs mesures financières et fiscales, notamment les suivantes : UN ومن بين التدابير المالية والضريبية التي اتخذتها لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ما يلي:
    Adopter des mesures financières et fiscales pour promouvoir une action concertée. UN :: التدابير المالية والضريبية اللازمة لتشجيع العمل الجماعي.
    La coopération devrait être conforme aux politiques du Gouvernement, à ses relations internationales, ainsi qu'à ses politiques financières et fiscales. UN وينبغي أن يكون التعاون متسقاً مع سياسات الحكومة وعلاقاتها الدولية وسياساتها المالية والضريبية.
    Ils ont tous les trois mis en place des mesures d'incitation politiques ou réglementaires et deux d'entre eux des mesures d'incitation financières et fiscales. UN وكانت الحوافز التي وضعتها البلدان الثلاثة جميعها سياساتية أو تنظيمية، علماً أن بلدين اثنين وضعا حوافز مالية وضريبية.
    L'article 6 (Mesures financières et fiscales visant à réduire la demande de tabac) a trait à la taxation du tabac, mesure efficace de santé publique pour en réduire la demande. UN 12 - المادة 6 (التدابير المتعلقة بالأسعار والضرائب)، وهي تتعلق بالضرائب المفروضة على التبغ، وأسعاره، باعتبار ذلك تدبيرا فعالا من تدابير الصحة العامة لتخفيض الطلب.
    Mme Tibaijuka a souligné que pour fournir des équipements urbains, il fallait des politiques économiques, financières et fiscales appropriées. UN وشددت السيدة تيبايجوكا على أن توفير الهياكل الأساسية الحضرية يتطلب سياسات اقتصادية ومالية وضريبية مناسبة.
    Il devrait veiller à choisir les incitations financières et fiscales appropriées compte tenu de ses objectifs et de ses revenus ainsi que de la structure industrielle du et du profil du secteur des entreprises. UN كما أنها بحاجة إلى السهر على أن تختار الحوافز المالية والضريبية المناسبة، وفق أهدافها، وعائداتها، وقاعدتها الصناعية والمؤسساتية.
    Différentes formes d'incitations financières et fiscales peuvent être offertes aux investisseurs extérieurs ou appuyer la réalisation d'études de faisabilité et d'évaluations environnementales. UN وهنالك أشكال مختلفة من الحوافز المالية والضريبية التي يمكن توفيرها للمستثمرين من الخارج أو لدعم دراسات الجدوى وتقييم بيئة الاستثمار.
    Concernant les incitations financières et fiscales aux investissements technologiques, quelles sont les mesures spécifiques que les pays en développement peuvent adopter pour encourager ces investissements? UN فيما يتعلق بالحوافز المالية والضريبية المقدمة للاستثمارات في مجال التكنولوجيا، ما هي التدابير الخاصة التي يمكن للبلدان النامية أن تطبقها في هذه المجالات بغية تشجيع الاستثمارات في مجال التكنولوجيا؟
    Toutes les recettes financières et fiscales de la Région sont gérées et contrôlées par la Région ellemême qui en dispose entièrement, le Gouvernement central ne prélevant aucun impôt à Macao. UN وتدير المقاطعة جميع العائدات المالية والضريبية وتتحكم فيها ولا تُسلّمها إلى الحكومة المركزية، التي لا تفرض أية رسوم في المقاطعة.
    Il s'agissait d'un ensemble de recommandations adressées aux entreprises transnationales pour guider leurs activités dans des domaines tels que la divulgation d'informations, les questions financières et fiscales, la science et la technologie, la protection de l'environnement, la protection des consommateurs et les pratiques commerciales restrictives, l'emploi et les relations professionnelles. UN والمبادئ التوجيهية هي مجموعة من التوصيات الخاصة بالمؤسسات عبر الوطنية لتوجيه عملياتها في مجالات من قبيل الكشف عن المعلومات والمسائل المالية والضريبية والعلم والتكنولوجيا وحماية البيئة وحماية المستهلك والممارسات التجارية التقييدية وعلاقات الاستخدام والعمل.
    Des exemples d'incitations financières et fiscales aux investissements technologiques sont donnés dans la présente section. (Les autres incitations sortent du champ de la présente note.) UN وسيتولى هذا الجزء تقديم بعض الأمثلة عن الحوافز المالية والضريبية المقدمة للاستثمارات في مجال التكنولوجيا. (إن الفئة المعنية بالحوافز الأخرى تتجاوز نطاق هذه المذكرة).
    Il faut alors des mesures financières et fiscales pour stimuler ce type de liaisons et pour < < optimiser > > ou exploiter pleinement ces transactions afin de tirer le maximum d'avantages de ces relations. UN وعندئذ، تصبح التدابير المالية والضريبية ضرورية من أجل حفز تلك الروابط وتحقيق " الاستفادة القصوى " من هذه التعاملات أو الاعتماد عليها من أجل الحصول على أكبر قدر ممكن من الفوائد الناشئة عن هذه العلاقات.
    62. Il est clair qu'Israël méconnaît délibérément ces résolutions, ainsi que le droit des peuples syrien et palestinien de gérer leurs propres ressources, comme en témoignent les incitations financières et fiscales offertes par les autorités israéliennes pour promouvoir la colonisation des territoires arabes occupés. UN ٦٢ - ومضى يقول إن هناك إصرارا واضحا ومستمرا من جانب اسرائيل على تجاهل هذه القرارات بشأن أحقية الشعبين الفلسطيني والسوري في اﻷراضي المحتلة في السيطرة على مواردهما كما يتضح ذلك من الحوافز المالية والضريبية لتشجيع المستوطنين على السكنى في اﻷراضي العربية المحتلة.
    L'Organisation des Nations Unies peut, sur la demande de la Cour et sous réserve du paragraphe 3 du présent article, donner des avis sur des questions financières et fiscales intéressant la Cour, en vue d'assurer la coordination et d'uniformiser les pratiques sur ces questions. UN 6 - يجوز للأمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة ومع مراعاة الفقرة 3 من هذه المادة، أن تقدم إلى المحكمة مشورة بشأن المسائل المالية والضريبية التي تهمها بغية تحقيق التنسيق وضمان التوحيد في هذه المسائل().
    Informations sur les mesures d'incitation politiques/réglementaires, financières et fiscales. Les mesures d'incitation facilitant l'accès aux technologies sont des mesures mises en place et en œuvre à l'échelle nationale, et pas nécessairement dans le cadre de la coopération pour la lutte contre la DDTS. UN معلومات حول الحوافز السياسية/التنظيمية، والحوافز المالية والضريبية.وتكون الحوافز التي تسهل الوصول للتكنولوجيا هي نفس الحوافز التي تم تحديدها وتنفيذها على المستوى الوطني، إلا أنه من غير الضروري أن تكون في إطار عمل التعاون ذا الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Il s'agit notamment de collecter et de diffuser des informations sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement, d'encourager les transferts de technologie, d'offrir différentes formes d'incitations financières et fiscales et de contribuer à atténuer les risques en proposant des assurances qui ne seraient pas forcément disponibles sur le marché privé (CNUCED 2004b). UN وتشمل هذه التدابير جمع ونشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية، وتشجيع نقل التكنولوجيا، وتوفير مختلف أشكال الحوافز المالية والضريبية والمساعدة على التخفيف من حدة المخاطر بتوفير التأمين الذي قد لا تغطيه عادة السوق الخاصة (الأونكتاد 2004ب).
    Il examine les mesures financières et fiscales à prendre pour promouvoir une action concertée entre institutions et acteurs tels que les gouvernements des pays d'origine et des pays hôtes, les organismes d'appui, les grandes et petites entreprises et les réseaux pour < < nouer des liens, optimiser et apprendre > > . UN كما تستعرض الورقة التدابير المالية والضريبية اللازمة لتشجيع العمل الجماعي فيما بين المؤسسات والوكلاء، مثل حكومات بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، ووكالات الدعم، والشركات الكبيرة والصغيرة، وشبكات " إنشاء الروابط وتعزيز الفعالية والتعلم " .
    6. S'agissant des politiques, les Pays-Bas ont présenté dans leur communication une panoplie de mesures : normes et règlements, incitations financières et fiscales, accords de longue durée conclus entre le gouvernement et l'industrie, éducation et recherche-développement, le tout qualifié de mesures " sans regrets " . UN ٦- وتشمل السياسات المبينة في البلاغ مجموعة من السياسات مكونة من معايير وأنظمة وحوافز مالية وضريبية واتفاقات طويلة اﻷجل بين الحكومة وقطاعي الصناعة والتعليم والبحث والتطوير، وصفت جميعها بأنها تدابير " غير مثيرة للندم " .
    b) Les mesures financières et fiscales visant à réduire la demande de tabac; UN (ب) التدابير المتعلقة بالأسعار والضرائب من أجل تخفيض الطلب على التبغ؛
    Cuba salue les initiatives de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) visant à promouvoir le dialogue entre les ministres de l'industrie et à donner corps à la politique industrielle au niveau régional, en sus des nouvelles mesures économiques, financières et fiscales destinées à encourager l'activité industrielle, l'innovation et le développement technologique. UN وأعربت عن ترحيب كوبا بمبادرات في إطار جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تهدف إلى تعزيز الحوار بين وزراء الصناعة وإلى صياغة سياسة صناعية على الصعيد الإقليمي، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير اقتصادية ومالية وضريبية للتشجيع على النشاط الصناعي والابتكار والتطور التكنولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more